Встраивать в текст — да, сложнее, но иногда просто слово в песню просится, примерно как пословица на язык. ну и тогда начинаешь цитировать или скрыто цитировать. Иногда надо намекнуть читателю что-то вроде: мы одной крови, ты и я! В смысле, читали одни книжки)
Вот, например, в «Гиперборейской чуме» Лазарчука и Успенского начало списано с «Этюда в багровых тонах», и это отчетливо просматривается. Но это не плагиат, а вполне себе литературная игра, потому что выстроены совсем другие вводные для героев.
А иногда, но в эпоху интернета все реже, тупо не можешь найти какой-нибудь информации. Это я щас могу в интернете найти подробности коронации, которая была больше века назад, и картинки посмотреть, и, могет, даже видео. А так просто щелкаешь пальцами, и даже не понимаешь, что и как спрашивать. А тут и подворачивается, у Джека Лондона прекрасный кусок, ложащийся в мизансцену, как будто он под нее делан. Я вот не знала, как мне писать пролог к «Часам доктора Ватсона», а вот тут вот оно — как раз то, что подходит по времени, и можно выстроить картинку, потому что Лондон сообщает факты. Ну и игра, потому что слова Лондона мне надо вложить в уста Ватсона, а он явно выражался иначе. Тут мы берем «Родни Стоуна», проникаемся конандойлевским пафосом и пересказываем лондонский кусочек в таком стиле. Как-то так
А аллюзии?? а намеки, понятные только узкому кругу??? А причастность к этому узкому кругу? А гордо посмотреть и объявить всем, что ты к этому кругу причастен? А объяснять непричастным в чем состоит соль ими непонятого??? Не! В тексте надо давать больше, чем проста букафки!
Я бы, вот честно, данный пример плагиатом бы не назвала, ибо позволяла себе и большее. Мною у того же Лондона сперт большой кусок из «Людей бездны». Но вот повесть за что угодно ругали, но только не за то, что сплагиатила Лондона. А в одном жж-посте даже использовали мой текст как дополнение к фоткам про коронацию Эдуарда 7.
Да как бы копирайтеры занимаются тем же самым — берут статью и переписывают ее своими словами. И фиг с ним, что при переписывании смысл статьи исказился до неузнаваемости? Ну и почему низзя то же самое творить и с художкой? Особенно, если издатель спрашивает: а когда ты, Васильев, следующую книгу напишешь? Васильев говорит6 а вот через месяц! и бегит писать. А поскольку мыслей у него на книгу не хватаит, смотрит на книжную полку. Ромэо с его Джулькой — можно, но его уже стока раз переписывали, что даже читатель, который Шекспира путает с Дюмой, опознает сюжет на раз. А Лондона, да еще Южные его рассказы не так часто издавали. во! листаем книжицу и превращаем ее в боевик про космопиратов! Ачё?
Я не ориентируюсь на половые органы читателя, если чё))) Я ориентируюсь на взрослого человека)
и называть «издаваемым писателем» человека, у которого десять лет ничего не издавали и издавать наверняка не будут впредь — ну, это довольно злая насмешка.
Встраивать в текст — да, сложнее, но иногда просто слово в песню просится, примерно как пословица на язык. ну и тогда начинаешь цитировать или скрыто цитировать. Иногда надо намекнуть читателю что-то вроде: мы одной крови, ты и я! В смысле, читали одни книжки)
Вот, например, в «Гиперборейской чуме» Лазарчука и Успенского начало списано с «Этюда в багровых тонах», и это отчетливо просматривается. Но это не плагиат, а вполне себе литературная игра, потому что выстроены совсем другие вводные для героев.
А иногда, но в эпоху интернета все реже, тупо не можешь найти какой-нибудь информации. Это я щас могу в интернете найти подробности коронации, которая была больше века назад, и картинки посмотреть, и, могет, даже видео. А так просто щелкаешь пальцами, и даже не понимаешь, что и как спрашивать. А тут и подворачивается, у Джека Лондона прекрасный кусок, ложащийся в мизансцену, как будто он под нее делан. Я вот не знала, как мне писать пролог к «Часам доктора Ватсона», а вот тут вот оно — как раз то, что подходит по времени, и можно выстроить картинку, потому что Лондон сообщает факты. Ну и игра, потому что слова Лондона мне надо вложить в уста Ватсона, а он явно выражался иначе. Тут мы берем «Родни Стоуна», проникаемся конандойлевским пафосом и пересказываем лондонский кусочек в таком стиле. Как-то так
а то! Вон я от «Погляди в глаза чудовищ» столько кайфа испытала, потому там этих намеков, понятных узкому кругу — до хрена!
Ну так то Леви Стросс! Кто он такой? Кто про него слыхал? А уж кто читал — еще меньше!
А вообще, бьют не реальные ошибки, а куда удобнее бить
А аллюзии?? а намеки, понятные только узкому кругу??? А причастность к этому узкому кругу? А гордо посмотреть и объявить всем, что ты к этому кругу причастен? А объяснять непричастным в чем состоит соль ими непонятого??? Не! В тексте надо давать больше, чем проста букафки!
Ну так «осадочек остается» ж.
я вас в плагиате не обвиняю. Но заимствование, на мой взгляд, плохо удалось.
И извините, если мой предыдущий коммент кажется вам фамильярным.
Я бы, вот честно, данный пример плагиатом бы не назвала, ибо позволяла себе и большее. Мною у того же Лондона сперт большой кусок из «Людей бездны». Но вот повесть за что угодно ругали, но только не за то, что сплагиатила Лондона. А в одном жж-посте даже использовали мой текст как дополнение к фоткам про коронацию Эдуарда 7.
Тогда бы как раз и говорили — литературная игра) Я знаю, я в литературной игре спец!
![*SELFCUT* *SELFCUT*]()
все вокруг народное, все вокруг мое!))
Да как бы копирайтеры занимаются тем же самым — берут статью и переписывают ее своими словами. И фиг с ним, что при переписывании смысл статьи исказился до неузнаваемости? Ну и почему низзя то же самое творить и с художкой? Особенно, если издатель спрашивает: а когда ты, Васильев, следующую книгу напишешь? Васильев говорит6 а вот через месяц! и бегит писать. А поскольку мыслей у него на книгу не хватаит, смотрит на книжную полку. Ромэо с его Джулькой — можно, но его уже стока раз переписывали, что даже читатель, который Шекспира путает с Дюмой, опознает сюжет на раз. А Лондона, да еще Южные его рассказы не так часто издавали. во! листаем книжицу и превращаем ее в боевик про космопиратов! Ачё?
как сказано в старом мультике: они говорят «плагиат», а мы говорим — традиция.
И вопрос исчерпан.
да ладно, я понимаю, что вы не нарочно. просто уж такая у меня больная мозоль.
Я не ориентируюсь на половые органы читателя, если чё))) Я ориентируюсь на взрослого человека)
и называть «издаваемым писателем» человека, у которого десять лет ничего не издавали и издавать наверняка не будут впредь — ну, это довольно злая насмешка.
Спасибо) Вы не будете против, если я перепощу рецензию на другие сайты?
На самом деле, как остыну, то найду много чего там править. Так что «умерла так умерла»![*dance_happy* *dance_happy*]()
Это вы правильно заметили. Но уж текст рецензии менять не буду. Как написалось, так написалось
Кто ж спорит?