Встраивать в текст — да, сложнее, но иногда просто слово в песню просится, примерно как пословица на язык. ну и тогда начинаешь цитировать или скрыто цитировать. Иногда надо намекнуть читателю что-то вроде: мы одной крови, ты и я! В смысле, читали одни книжки)
Вот, например, в «Гиперборейской чуме» Лазарчука и Успенского начало списано с «Этюда в багровых тонах», и это отчетливо просматривается. Но это не плагиат, а вполне себе литературная игра, потому что выстроены совсем другие вводные для героев.
А иногда, но в эпоху интернета все реже, тупо не можешь найти какой-нибудь информации. Это я щас могу в интернете найти подробности коронации, которая была больше века назад, и картинки посмотреть, и, могет, даже видео. А так просто щелкаешь пальцами, и даже не понимаешь, что и как спрашивать. А тут и подворачивается, у Джека Лондона прекрасный кусок, ложащийся в мизансцену, как будто он под нее делан. Я вот не знала, как мне писать пролог к «Часам доктора Ватсона», а вот тут вот оно — как раз то, что подходит по времени, и можно выстроить картинку, потому что Лондон сообщает факты. Ну и игра, потому что слова Лондона мне надо вложить в уста Ватсона, а он явно выражался иначе. Тут мы берем «Родни Стоуна», проникаемся конандойлевским пафосом и пересказываем лондонский кусочек в таком стиле. Как-то так
А аллюзии?? а намеки, понятные только узкому кругу??? А причастность к этому узкому кругу? А гордо посмотреть и объявить всем, что ты к этому кругу причастен? А объяснять непричастным в чем состоит соль ими непонятого??? Не! В тексте надо давать больше, чем проста букафки!
Я бы, вот честно, данный пример плагиатом бы не назвала, ибо позволяла себе и большее. Мною у того же Лондона сперт большой кусок из «Людей бездны». Но вот повесть за что угодно ругали, но только не за то, что сплагиатила Лондона. А в одном жж-посте даже использовали мой текст как дополнение к фоткам про коронацию Эдуарда 7.
Да как бы копирайтеры занимаются тем же самым — берут статью и переписывают ее своими словами. И фиг с ним, что при переписывании смысл статьи исказился до неузнаваемости? Ну и почему низзя то же самое творить и с художкой? Особенно, если издатель спрашивает: а когда ты, Васильев, следующую книгу напишешь? Васильев говорит6 а вот через месяц! и бегит писать. А поскольку мыслей у него на книгу не хватаит, смотрит на книжную полку. Ромэо с его Джулькой — можно, но его уже стока раз переписывали, что даже читатель, который Шекспира путает с Дюмой, опознает сюжет на раз. А Лондона, да еще Южные его рассказы не так часто издавали. во! листаем книжицу и превращаем ее в боевик про космопиратов! Ачё?
Я не ориентируюсь на половые органы читателя, если чё))) Я ориентируюсь на взрослого человека)
и называть «издаваемым писателем» человека, у которого десять лет ничего не издавали и издавать наверняка не будут впредь — ну, это довольно злая насмешка.
Встраивать в текст — да, сложнее, но иногда просто слово в песню просится, примерно как пословица на язык. ну и тогда начинаешь цитировать или скрыто цитировать. Иногда надо намекнуть читателю что-то вроде: мы одной крови, ты и я! В смысле, читали одни книжки)
Вот, например, в «Гиперборейской чуме» Лазарчука и Успенского начало списано с «Этюда в багровых тонах», и это отчетливо просматривается. Но это не плагиат, а вполне себе литературная игра, потому что выстроены совсем другие вводные для героев.
А иногда, но в эпоху интернета все реже, тупо не можешь найти какой-нибудь информации. Это я щас могу в интернете найти подробности коронации, которая была больше века назад, и картинки посмотреть, и, могет, даже видео. А так просто щелкаешь пальцами, и даже не понимаешь, что и как спрашивать. А тут и подворачивается, у Джека Лондона прекрасный кусок, ложащийся в мизансцену, как будто он под нее делан. Я вот не знала, как мне писать пролог к «Часам доктора Ватсона», а вот тут вот оно — как раз то, что подходит по времени, и можно выстроить картинку, потому что Лондон сообщает факты. Ну и игра, потому что слова Лондона мне надо вложить в уста Ватсона, а он явно выражался иначе. Тут мы берем «Родни Стоуна», проникаемся конандойлевским пафосом и пересказываем лондонский кусочек в таком стиле. Как-то так
а то! Вон я от «Погляди в глаза чудовищ» столько кайфа испытала, потому там этих намеков, понятных узкому кругу — до хрена!
Ну так то Леви Стросс! Кто он такой? Кто про него слыхал? А уж кто читал — еще меньше!
А вообще, бьют не реальные ошибки, а куда удобнее бить
А аллюзии?? а намеки, понятные только узкому кругу??? А причастность к этому узкому кругу? А гордо посмотреть и объявить всем, что ты к этому кругу причастен? А объяснять непричастным в чем состоит соль ими непонятого??? Не! В тексте надо давать больше, чем проста букафки!
Ну так «осадочек остается» ж.
я вас в плагиате не обвиняю. Но заимствование, на мой взгляд, плохо удалось.
И извините, если мой предыдущий коммент кажется вам фамильярным.
Я бы, вот честно, данный пример плагиатом бы не назвала, ибо позволяла себе и большее. Мною у того же Лондона сперт большой кусок из «Людей бездны». Но вот повесть за что угодно ругали, но только не за то, что сплагиатила Лондона. А в одном жж-посте даже использовали мой текст как дополнение к фоткам про коронацию Эдуарда 7.
Тогда бы как раз и говорили — литературная игра) Я знаю, я в литературной игре спец!
все вокруг народное, все вокруг мое!))
Да как бы копирайтеры занимаются тем же самым — берут статью и переписывают ее своими словами. И фиг с ним, что при переписывании смысл статьи исказился до неузнаваемости? Ну и почему низзя то же самое творить и с художкой? Особенно, если издатель спрашивает: а когда ты, Васильев, следующую книгу напишешь? Васильев говорит6 а вот через месяц! и бегит писать. А поскольку мыслей у него на книгу не хватаит, смотрит на книжную полку. Ромэо с его Джулькой — можно, но его уже стока раз переписывали, что даже читатель, который Шекспира путает с Дюмой, опознает сюжет на раз. А Лондона, да еще Южные его рассказы не так часто издавали. во! листаем книжицу и превращаем ее в боевик про космопиратов! Ачё?
как сказано в старом мультике: они говорят «плагиат», а мы говорим — традиция.
И вопрос исчерпан.
да ладно, я понимаю, что вы не нарочно. просто уж такая у меня больная мозоль.
Я не ориентируюсь на половые органы читателя, если чё))) Я ориентируюсь на взрослого человека)
и называть «издаваемым писателем» человека, у которого десять лет ничего не издавали и издавать наверняка не будут впредь — ну, это довольно злая насмешка.
Спасибо) Вы не будете против, если я перепощу рецензию на другие сайты?
На самом деле, как остыну, то найду много чего там править. Так что «умерла так умерла»
Это вы правильно заметили. Но уж текст рецензии менять не буду. Как написалось, так написалось
Кто ж спорит?