Ну, на самом деле, тут я ступил просто… Почему-то решил, что вы спрашиваете меня по поводу «что в этот список выставлять», в плане списка «Ищу бету»
Я как-то далек от соавторства, но, в принципе, могу себе представить ситуцию, когда вещь застопорилась, а тут пришел человек со свежим взгядом и — глядишь — вместе веселее пошло
Помню как-то на форуме у Пучкова aka «Гоблин» спросили как-то вроде «Зачем вы ТАК переводите с матом?!?? Ведь русский язык полон других эпитетов! А как же Достоевский, Толстой и Горький?!?» (за точность цитаты ни разу не ручаюсь, было очень давно) На что тот ответил «Понимаете… Речь двух афроамериканских драг-дилеров не имеет никакого отношения к Достоевскому, Толстому и Горькому.» Суть в том, что иногда, для эмоциональной подчеркнутости и именно в прямой речи можно использовать. Все очень сильно зависит от сцены и персонажей в произведении.
Я тут придерживаюсь того мнения, что ненорматив в тексте допустим только в прямой речи с серьезными основаниями. Персонажи бывают разными, но все равно… Без ванатизма, без ванатизма. Опять же эвфемизмы никто не отменял
Экспрессия это штука хорошая, но, однако, надо как-то ограничивать себя. А русский язык он достаточно велик, богат и могуч Одно дело использовать… эээ… такую экспрессию там, где это никого не оскорбит, а другое — там, где уверенным в этом быть нельзя…
Я как-то далек от соавторства, но, в принципе, могу себе представить ситуцию, когда вещь застопорилась, а тут пришел человек со свежим взгядом и — глядишь — вместе веселее пошло
Лукьяненко как-то прикололся — rusf.ru/lukian/books/argentumnyi_kluch.htm
Хотя, конечно, тяжело
Да. Что-то как-то так
Насчет остального — сказать нечего, ибо не читал «волка»… извиняюсь, времени нету вааще…