и тебе большое спасибо, Агата, за такую оценку. Мне и хотелось сделать отзыв таким вот интонационно-ироничным, подобно самой книге. И то, что даже сам отзыв смог натолкнуть на некоторые отнюдь не ироничные размышления (не говоря уже об интересе к книге) — это большая для меня похвала
Некоторые параллели с «местной реальностью» очень понравились)
Да, параллели там, и не только с местной реальностью, и впрямь очень сочные и напрашивающиеся…
когда дерево вдруг вырастает из старой коры значительно
лучше переставить слова местами: «когда дерево вдруг значительно вырастает… и вытягивается навстречу...»
распускали не по сезону ветки,
тут лучше поменять слова местами: «не по сезону распускали ветки».
кроме той, которая существовала от века
подчёркнутое можно заменить на что: «что существовала от века».
но пока ничего восхитительного или искупающего их недостатки, Майлгуир не видел.
зпт. не нужна.
двух—
тут нужен дефис, а не тире.
любое воспоминание о родителях, каждая мелочь будет резать душу.
правильней «будут».
но смолчал, уже сам крепко пожал руку Мидира.
зпт. лучше заменить на «и».
обвитым бугенвиллеи
может, имелось в виду бугенвиллиями?
Джаред, отвлекшись от созерцания, покраснел.
это лучше сделать отдельным предложением. И лучше будет без предлога «а».
но торговец не унимался.
в конце лучше двоеточие.
() оглядел Джареда.
что-то пропущено.
он не отстанет тем более, это похоже на проклятье
тут вместо зпт. лучше двоеточие.
но Джаред скажет(,) только если сам захочет.
не слишком ли рано Мидир сделал такой вывод? Вроде бы ничего к нему в прошлых главах не располагало…
Мидир еле сдержал улыбку. Взяв племянника за руку, повел его дальше и дальше, в западную часть города.
это можно объединить в одно предложение с помощью предлога «и».
оглядываясь, обрывая себя
немного непонятна эта последовательность действий: зачем Джареду надо было оглядываться и сразу кричать «О нет!»? Они разве прошли дом Лейлы? Они ж к нему подошли, так на что оглядывался Джаред?
Волчий король не отреагировал, не привык отзываться
здесь лучше двоеточие вместо зпт.
Пусть повод говорить в подобном русле у человека (и) был:
пропущено. Так будет смотреться лучше.
ласково произнесла женщина, махнула рукой двум вышибалам
вместо зпт. лучше «и».
недовольно отозвался (), это было не вовремя
вместо зпт. лучше двоеточие.
узкая талия, все притягивало взгляд
тут вместо зпт. нужно тире.
тихо произнесла Лейла. (-) «…еще раз», —
вот так будет лучше.
не хочешь поверить мне, поверь своему дяде.
это можно сделать отдельным предложением.
укоряя себя за излишнюю гордыню, следуя за Лейлой по коридорам.
вместо зпт. лучше «и».
а. Глаза защипало (-) определенно от мыла,
так будет лучше.
которое тут тоже было такое пахучее
а что значит «тут тоже»?
но он уже дал слово, и Джаред яростно отскребывался лопаточкой
подчёркнутое, как вариант, можно сделать так: «но он уже дал слово и теперь яростно отскребывался лопаточкой». Может, так лучше будет?
Джаред очнулся, поняв, что заснул в воде.
это можно сделать отдельным предложением.
повторил он.
ну не вслух же. Может, тут следует добавить «мысленно»?
У Лейлы сощурились глаза(,) и она прикрыла рот рукой,
Стоит ли выдавать что-то о себе и своем знании посторонней?
тут лучше поменять местами слова: «Стоит ли выдавать посторонней что-то о себе...»
Джаред присел на мягкое ложе, укрытое пестрой шкурой(,) и решил, что он
Затем (он) скинул подушку и улегся на широкую лежанку
наверняка пропущено.
Показалось, слишком мягко
тут зпт. не нужна.
женщина оставила поднос на столе, отвела взгляд.
вместо зпт. лучше «и».
улыбнулась () грустно, склонила голову,
что-то пропущено.
глухо произнес Джаред. Прижал стопку белья к лицу, не желая выдавать ни радость, ни боль.
это можно сделать одним предложением с предлогом «и».
Он сквозь щелку в ставнях приглядывался к шумному городу
тут лучше переставить местами слова: «Сквозь щелку в ставнях он приглядывался...»
но женщина не дождалась его слов, продолжила говорить
тут лучше использовать вместо зпт. «и».
Та, бойкая черноволосая девица, встретила (его) на первом этаже и проводила
пропущено. И тут обе зпт. не нужны.
жившие с ними душа в душу, до того нелепо иной раз смотрелись описания.
вместо зпт. лучше бы использовать тире (если я правильно понимаю смысл этого предложения).
Джаред выскочил в проход в отчаянной надежде
тут можно поменять слова местами: В отчаянной надежде Джаред выскочил в проход…
порезал (что или кого?) на тонкие полоски
Вытирая голову пахнущим травами полотенцем, он натолкнулся на любопытный взгляд сегодняшней девчонки. Торопливо взлохматил прическу, не желая привлекать внимание к своим ушам полукровки.
это можно сделать одним предложением с предлогом «и».
Я отталкивалась от того, что в Зазеркалье может быть все что угодно)) ТО почему бы и не быть крылатым котам?)))… которые весной собираются в стаи. Летают и распеваются во всеуслышание
Ну, теперь-то понятно
А улыбка… так это он нашкодничал и всем все прощает
Ну, с крыльями обычно изображают кого-нибудь неживого (это если из земных нелетающих существ). А если ещё и с такой доброй всепрощающей улыбкой… По крайней мере, у меня первая аналогия возникла именно такая.
Мидир старался не представлять, слишком хорошо он помнил
тут лучше двоеточие вместо зпт.
когда он сам остался без обоих родителей.
это уточнение лишнее: и так понятно, что если «родителей», то не об одном речь идёт.
что Джареда озлобленные селяне вполне могли бы свести
лишнее. И можно переставить местами слова — может, лучше смотреться будет:
«От одной мысли, что озлобленные селяне (или поселяне) вполне могли свести Джареда в могилу, становилось дурно».
Еще в центре поляны бил родник, а потому впечатление от нее создавалось совершенно идиллическое.
попробуйте так: может, лучше будет? И, как вариант, можно попробовать без подчёркнутого: может, лучше будет?
На у журчащего ключа кто-то сидел
вот так, наверно, правильней.
ты сам, как бог
зпт. тут не нужна.
говорил же — не надо смеяться
тут всё-таки лучше использовать двоеточие вместо тире.
Что Хендрик был сумасшедшим(,) теперь секрета не составляло.
откуда он узнал, что это был Хендрик? — он же сидит спиной к нему.
почти заплакал (кто-то) на момент, но тут же отвлекся.
в конце лучше двоеточие.
а не так, как он говорил
здесь, наверно, лучше «и» (и не так...).
— потер (кто?) руки,
а если настигали бессмертных, оборачивались обычно проклятием или погружением в звериную форму.
лучше так:… то обычно оборачивались проклятием…
что особенно острое сумасшествие настало недавно — вокруг были оставлены во множестве
вместо тире лучше двоеточие.
бросал, как попало, на том месте
обе зпт. не нужны (это — цельное выражение).
однако Мидир двинулся навстречу Хендрику уверенно и плавно.
лучше «к Хендрику».
(Он) вцепился пальцами в землю и загреб, сколько ухватила ладонь.
наверняка пропущено.
Новый шаг ближе подействовал(,) как разряд молнии — Хендрика затрясло
и вместо тире лучше двоеточие.
и он запричитал с новой силой.
в конце лучше двоеточие.
(Он) набрался храбрости отнять лицо от земли, взглянул на сапоги Мидира.
пропущено. И, как вариант, можно заменить зпт. на «и».
где тебя найти и почему так важно (тебя) убить
так лучше. Повтор в данном случае не страшен: он принадлежит персонажу и характеризует его речь.
помолчал, подбирая слова,
пропущено подлежащее.
заерзал в пыли,
и тут тоже.
Крикливый голос сорвался на последней фразе, а Мидир окончательно замер. Поднял голову к кронам сосен и елей. Прислушался к лесу и крикам птиц. Закрыл глаза.
всё же это лучше сделать одним предложением.
ронял отжившие иглы вниз, на землю,
можно и без подчёркнутого — имхо, лишнее.
— Откуда ты знал,
зпт. в данном случае лучше заменить на многоточие. Может, так лучше будет?
Стало понятно,
можно так: Теперь стало понятно…
Или, для чего надо было задавать Мэрвину какие-то вопросы
зпт. не нужна. А разве Мэрвину задавали какие-то вопросы?
К тому же, ритуалы обычно предполагали подготовку
зпт. не нужна.
и все (-) разной степени вовлечения в общее грязное дело.
— закивал (кто-то) куда-то в пыль, жалко и поспешно.
На Мидира снова напала брезгливость, касаться безумца лишний раз не хотелось, с другой стороны, он просил, умолял о бессмертии, которое по его указки подарили Мэрвину.
указкЕ. И тут можно сделать так:
«На Мидира снова напала брезгливость. Касаться безумца лишний раз не хотелось, но, с другой стороны, он просил, умолял о бессмертии, которое по его указке подарили Мэрвину».
— Значит, ты им сказал, а что они еще тебе говорили о Мэрвине?
это можно сделать так: "— Значит, ты им сказал… А что они еще тебе говорили о Мэрвине?"
Черные и острые(,) они ужасали в числе прочих ши из Дома Волка
и это предложение можно сделать одним целым с предыдущим абзацем. Как раз подходит по смыслу.
так и так хотел захватить слабую шею, но выходило неудобно
подчёркнутое немного непонятно. Можно ли его сказать по-другому?
— Я самый верный твой друг,
вместо зпт. лучше точку.
— Конечно, хочу, — Мидиру стало теперь все равно, основное он выяснил.
в конце реплики лучше точку, а вместо зпт. в авторских словах — двоеточие.
ты был так добр, что помог мне стать бессмертным против желания и совершенно диким способом, а как ты знаешь, любой способ сначала надо испытать, как в твоей рукописи, только не на бумаге
это можно сделать отдельным предложением. В конце лучше точку.
Мидир подходил к безумцу, не торопясь
по смыслу деепричастие образует вместе с глаголом семантическое ядро, так что тут зпт. можно не ставить.
коснулся (её) ногами и заголосил отчаянно.
в конце лучше двоеточие.
Хендрик заскулил опять жалостно, заерзал, как полураздавленный жук, зарыдал, прямо в землю утыкаясь лицом, дополз до воды, коснулся ногами и заголосил отчаянно.
во всём предложении можно кое-где поменять местами слова. Например: «Хендрик опять жалостно заскулил, заерзал, как полураздавленный жук, зарыдал, утыкаясь (или тыкаясь) лицом прямо в землю, дополз до воды, коснулся ногами и отчаянно заголосил:»
ты думаешь, будто можешь остаться безнаказанным?
это можно сделать отдельным предложением.
не побоялся сползти (кто?) по бережку в ручей.
— Ты(,) наверное(,) и так в курсе,
мы с ним даже похожи мало
это можно сделать отдельным предложением.
поглядел на съежившийся силуэт под ногами.
а это можно сделать так: «Поглядев на съёжившийся силуэт под ногами, волчий король добавил:» Может, лучше будет?
Сумасшедший летописец закричал тоненько и рванулся побежать
так, наверно, лучше будет.
Отбросить тело чуть подальше ручья не составило для Мидира проблемы
лучше «труда».
Жаль в нынешней ситуации было только поляну в добром лесу, испоганенную присутствием этого человека(,) да времени, потерянного почти впустую.
и подчёркнутое слово слишком современное.
Насколько бы ни был Хендрик виновен в гибели Мэрвина
тут лучше так сделать: «Сколь бы ни был виновен Хендрик в гибели Мэрвина...»
В Верхнем мире они старились и умирали, как люди
тут зпт. не нужна: это не сравнение, тем более его можно заменить синонимом.
Мидир мягким размашистым шагом летел обратно по собственному следу
это можно сделать в двух вариантах: «Мягким размашистым шагом Мидир летел обратно по собственному следу...» или: «Мидир летел обратно по собственному следу мягким размашистым шагом...»
Эти охотники брались за любую работу, самую грязную
это можно сделать так: «Эти охотники брались за любую, даже самую грязную работу — и тем охотнее, чем больше за неё платили — и уже давно перестали исполнять закон в его самом главном значении…»
Потом (кто-то) понял, насколько пагубно его длительное отсутствие
пропущено.
Две пары, жаждущие получить благословение именно от него(,) могут передумать и разойтись на время Лугнасада,
вроде как, по любви.
зпт. не нужна.
Мидир, конечно, внемля стонам родни,
=Конечно, Мидир, внемля стонам родни…
разве что с силами природы, то есть без единого командования или согласованности действий, однако долгую и кровавую
подчёркнутое можно выделить с двух сторон тире.
И у меня немного вопрос по сюжету.
Оффтопик
Сказано:
у журчащего ключа кто-то сидел спиной к тропке
то есть, он сидел рядом, да ещё и купал в нём рукопись.
Затем:
Мидир двинулся навстречу Хендрику уверенно и плавно.
то есть, Хендрик оставался на месте. И нигде не сказано, чтобы он двигался с места — только упал на колени и обернулся к Мидиру.
Как же тогда может быть, что
Человечек шустро пополз задом, не прекращая поскуливаний.
и
Хендрик заскулил опять жалостно, заерзал, как полураздавленный жук, зарыдал, прямо в землю утыкаясь лицом, дополз до воды
, если он уже сидит возле воды и ему никуда не надо ползти?
И ещё: как можно, сидя, упасть на колени, не вставая или хотя бы не приподнимаясь?
и тебе большое спасибо, Агата, за такую оценку. Мне и хотелось сделать отзыв таким вот интонационно-ироничным, подобно самой книге. И то, что даже сам отзыв смог натолкнуть на некоторые отнюдь не ироничные размышления (не говоря уже об интересе к книге) — это большая для меня похвала
Да, параллели там, и не только с местной реальностью, и впрямь очень сочные и напрашивающиеся…спасибо тебе большое, Риш. Конечно, книга более чем неординарная, и о ней можно разные мнения услышать. Но внимания она определённо заслуживает.
Согласен полностью. Ну и, наверно, всё же вопрос в уместности: как имеет смысл написать ту или иную книгу, а как всё же не нужно.ну, это супер. А мне будет потом интересно узнать Ваше мнение об этой книге. Именно с точки зрения женского взгляда на сие «безобразие».
Значит, приятно вдвойне, что ещё смог и заинтересовать самой книгой.
а именно: что он выберет, к чему окажется склонен удивительный и странный ребенок старшего брата?
Или так:
а именно: что он выберет? К чему окажется склонен удивительный и странный ребенок старшего брата?
Но в исходной форме лучше не оставлять.
предлог пропущен. это лучше сделать отдельным предложением. в конце лучше использовать двоеточие. это можно сделать одним предложением с использованием «и». и тут тоже. обе зпт. не нужны. может, лучше заменить на «сдержанно»? вот так будет лучше. зпт. не нужна. лучше переставить слова местами: «когда дерево вдруг значительно вырастает… и вытягивается навстречу...» тут лучше поменять слова местами: «не по сезону распускали ветки». подчёркнутое можно заменить на что: «что существовала от века». зпт. не нужна. тут нужен дефис, а не тире. правильней «будут». зпт. лучше заменить на «и». может, имелось в виду бугенвиллиями? это лучше сделать отдельным предложением. И лучше будет без предлога «а». в конце лучше двоеточие. что-то пропущено. тут вместо зпт. лучше двоеточие. не слишком ли рано Мидир сделал такой вывод? Вроде бы ничего к нему в прошлых главах не располагало… это можно объединить в одно предложение с помощью предлога «и». немного непонятна эта последовательность действий: зачем Джареду надо было оглядываться и сразу кричать «О нет!»? Они разве прошли дом Лейлы? Они ж к нему подошли, так на что оглядывался Джаред? здесь лучше двоеточие вместо зпт. пропущено. Так будет смотреться лучше. вместо зпт. лучше «и». вместо зпт. лучше двоеточие. тут вместо зпт. нужно тире. вот так будет лучше. это можно сделать отдельным предложением. вместо зпт. лучше «и». так будет лучше. а что значит «тут тоже»? подчёркнутое, как вариант, можно сделать так: «но он уже дал слово и теперь яростно отскребывался лопаточкой». Может, так лучше будет? это можно сделать отдельным предложением. ну не вслух же. Может, тут следует добавить «мысленно»? тут лучше поменять местами слова: «Стоит ли выдавать посторонней что-то о себе...» наверняка пропущено. тут зпт. не нужна. вместо зпт. лучше «и». что-то пропущено. это можно сделать одним предложением с предлогом «и». тут лучше переставить местами слова: «Сквозь щелку в ставнях он приглядывался...» тут лучше использовать вместо зпт. «и». пропущено. И тут обе зпт. не нужны. вместо зпт. лучше бы использовать тире (если я правильно понимаю смысл этого предложения). тут можно поменять слова местами: В отчаянной надежде Джаред выскочил в проход… это можно сделать одним предложением с предлогом «и». имхо — лишнее. Вполне понятно и так.Не за что. Приятно, что отзыв понравился Хотелось сделать так, чтобы о ней было интересно прочитать, и, кажется, мне это удалось.
и с праздником Вас. Христос воскрес.
Да, мне приходят о них уведомления — Вы ж давали приглашение.
Да, я видел, что она новая.
Да, конечно.
Тоже вариант Как мы с животными, так и они с нами.
.
Не, ну это понятно: с кем поведёшься… и так далее.Ну, с крыльями обычно изображают кого-нибудь неживого (это если из земных нелетающих существ). А если ещё и с такой доброй всепрощающей улыбкой… По крайней мере, у меня первая аналогия возникла именно такая.
Даже зелёные человечки радуются... Значит, и нам тоже не надо от них отставать
Поздравляю всех — и с победами, и с участием. Вы, как всегда, огромные молодцы
Ну я так и понял — Вы ж это говорили.
вот тут пропустили: «Я говорил уже: я их чую, они все ближе» — с двоеточием будет и лучше, и правильней. Можете сами сравнить.И тебе тоже спасибо за очередной красивый и вдохновляющий тур
«От одной мысли, что озлобленные селяне (или поселяне) вполне могли свести Джареда в могилу, становилось дурно».
попробуйте так: может, лучше будет? И, как вариант, можно попробовать без подчёркнутого: может, лучше будет? вот так, наверно, правильней. зпт. тут не нужна. тут всё-таки лучше использовать двоеточие вместо тире. откуда он узнал, что это был Хендрик? — он же сидит спиной к нему. в конце лучше двоеточие. здесь, наверно, лучше «и» (и не так...). лучше так:… то обычно оборачивались проклятием… вместо тире лучше двоеточие. обе зпт. не нужны (это — цельное выражение). лучше «к Хендрику». наверняка пропущено. и вместо тире лучше двоеточие. в конце лучше двоеточие. пропущено. И, как вариант, можно заменить зпт. на «и». так лучше. Повтор в данном случае не страшен: он принадлежит персонажу и характеризует его речь. пропущено подлежащее. и тут тоже. всё же это лучше сделать одним предложением. можно и без подчёркнутого — имхо, лишнее. зпт. в данном случае лучше заменить на многоточие. Может, так лучше будет? можно так: Теперь стало понятно… зпт. не нужна. А разве Мэрвину задавали какие-то вопросы? зпт. не нужна. указкЕ. И тут можно сделать так:«На Мидира снова напала брезгливость. Касаться безумца лишний раз не хотелось, но, с другой стороны, он просил, умолял о бессмертии, которое по его указке подарили Мэрвину».
это можно сделать так: "— Значит, ты им сказал… А что они еще тебе говорили о Мэрвине?" и это предложение можно сделать одним целым с предыдущим абзацем. Как раз подходит по смыслу. в конце лучше точку. подчёркнутое немного непонятно. Можно ли его сказать по-другому? вместо зпт. лучше точку. в конце реплики лучше точку, а вместо зпт. в авторских словах — двоеточие. это можно сделать отдельным предложением. В конце лучше точку. по смыслу деепричастие образует вместе с глаголом семантическое ядро, так что тут зпт. можно не ставить. в конце лучше двоеточие. во всём предложении можно кое-где поменять местами слова. Например: «Хендрик опять жалостно заскулил, заерзал, как полураздавленный жук, зарыдал, утыкаясь (или тыкаясь) лицом прямо в землю, дополз до воды, коснулся ногами и отчаянно заголосил:» это можно сделать отдельным предложением. это можно сделать отдельным предложением. а это можно сделать так: «Поглядев на съёжившийся силуэт под ногами, волчий король добавил:» Может, лучше будет? так, наверно, лучше будет. лучше «труда». и подчёркнутое слово слишком современное. тут лучше так сделать: «Сколь бы ни был виновен Хендрик в гибели Мэрвина...» тут зпт. не нужна: это не сравнение, тем более его можно заменить синонимом. это можно сделать в двух вариантах: «Мягким размашистым шагом Мидир летел обратно по собственному следу...» или: «Мидир летел обратно по собственному следу мягким размашистым шагом...» это можно сделать так: «Эти охотники брались за любую, даже самую грязную работу — и тем охотнее, чем больше за неё платили — и уже давно перестали исполнять закон в его самом главном значении…» пропущено. зпт. не нужна. =Конечно, Мидир, внемля стонам родни… подчёркнутое можно выделить с двух сторон тире.И у меня немного вопрос по сюжету.
Сказано:
то есть, он сидел рядом, да ещё и купал в нём рукопись.Затем:
то есть, Хендрик оставался на месте. И нигде не сказано, чтобы он двигался с места — только упал на колени и обернулся к Мидиру.Как же тогда может быть, что
и , если он уже сидит возле воды и ему никуда не надо ползти?И ещё: как можно, сидя, упасть на колени, не вставая или хотя бы не приподнимаясь?