Люди, легко отрекающиеся от старых друзей, пусть даже плюшевых и пластмассовых, спешащие скорее расстаться с детством, очень быстро забывают, как были детьми, они живут только в этой реальности и не верят в сказки… Жалко их.
Слишком много недочетов, а бетингом я сейчас не занимаюсь. Навскидку — кусочек. Неплохо бы Вам не только грамматику-орфографию подправить, но и по тексту ляпы выбрать
ОффтопикЛепрекон
— Держи, заслужила.
Маленький сапожник протянул девушке сверток.
— Держи, держи. Я слово привык держать, (близко стоящие однокоренные слова), хоть мне и не очень приятно.
— Это мне?
Девушка смотрела на карлика и не верила глазам. Леприхаунт (определитесь, КАК Вы его называете, «лепрекон» более употребимое слово, а леприхаунт я нашла только как транскрипцию к ирландскому) дарил ей сапожки.
— Тебе, тебе. Кому же еще? — лепрекон нетерпеливо сунул девушке сверток и открыл свой горшок.
— Смотри-ка, ты ни монетки не взяла? — несколько (удивленно сказал)удивился он.
— Нет, — девушка отвечала отстраненно, будто во сне. Она не могла оторвать взгляда от подарка гнома. Легкие из тонкой зеленоватой кожи сапожки облегали ее ножку. Небольшой каблучок, звонкие подковки, ярко красные отвороты. Сапожки казались воплощением волшебства.
— Спасибо, — прошептала девушка и, осторожно переставляя, ноги пошла по мостовой, звеня, как серебряный колокольчик.
— Постой, постой! — голос карлика, скрипучий, как половица, остановил девушку. — Ты что, не смотрела в горшок? Тебе неинтересно было, что ли?
— Смотрела? Нет, — девушка тряхнула головой. — Зачем? Я и так знала, в горшке золото. Иначе быть не может. Ты Леприхаунт( лепрекон), ты хранишь в горшке монеты.
— И ты, зная это, не убежала, не спряталась. Ты хоть понимаешь: тут же золота тебе на всю жизнь. Тебе, твоим родным, да всей вашей деревне! — карлик подпрыгивал, буквально под нос засовывая свой чугунок. ( кому под нос? Ей? Себе?)
— Знаю, — просто ответила девушка. — Но это твое золото, а не наше.
Карлик от неожиданности присел на пенек.
— А что мешало тебе забрать его и сделать своим? — недоуменно спросил он.
— Не знаю, а разве так правильно?
Карлик посмотрел на горшок. Хороший горшок, тяжелый. большой, с голову взрослого человека. И заполнен на совесть, под самую кромку. Еще монетку кинь, и крышку не положить. Это был полный горшок (горшок был полон) Впрочем, здесь зависит от сути предложения: если главная мысль: горшок, подходит Ваше предложение. Если мысль, что он полный, — мое), и карлику надо было от него избавляться.
— Ты знала, что я смогу тебя найти и наказать! — заявил гном, догоняя девушку.
Пока он размышлял, сидя на пне, девушка успела отойти ярдов на тридцать. Низкорослому ( в определении слова «гном заложен смысл «низкий», «маленький». Так что получается контекстная тавтология: низкорослый низкий невысокий человек) гному пришлось припустить изо всех сил, чтобы догнать легконогую девицу. Тяжеленный чугунок с золотом мешал гному, и мешал не слабо.(замените синонимом, это разговорное слово, а у Вас сказка с элементами национального колорита)
Девушка с удивлением посмотрела на карлика.
— Ты обещал мне сапожки, если я постерегу горшок, пока ты сходишь к маме, — сказала девушка. (постоянные повторы. Раз у Вас выше есть слово «девушка», здесь можно написать «она»)— Я же вижу: горшок тяжелый, идти с ним тяжело, вот и согласилась. Да и сапожки мне нужны.
Девушка еще раз посмотрела на обновку и вновь залюбовалась мастерской работой.
— Спасибо за сапожки. Не бойся, я ни монетки не взяла, честное слово. Если хочешь, пересчитай их, я подожду.
Гном снял чепец (колпак, островерхую шапочку), уселся на горшок и почесал в своих жестких космах сразу двумя руками.
Начинала пару раз читать и бросала… А ведь тема такая, одна из любимых… Сегодня все-таки добралась до конца истории. Странное ощущение… послевкусие: она интересная, но читать ее было неприятно. Но если она будет выложена потом на странице автора, думаю, что еще вернусь к ней.
— Держи, заслужила.
Маленький сапожник протянул девушке сверток.
— Держи, держи. Я слово привык держать, (близко стоящие однокоренные слова), хоть мне и не очень приятно.
— Это мне?
Девушка смотрела на карлика и не верила глазам. Леприхаунт (определитесь, КАК Вы его называете, «лепрекон» более употребимое слово, а леприхаунт я нашла только как транскрипцию к ирландскому) дарил ей сапожки.
— Тебе, тебе. Кому же еще? — лепрекон нетерпеливо сунул девушке сверток и открыл свой горшок.
— Смотри-ка, ты ни монетки не взяла? — несколько (удивленно сказал)удивился он.
— Нет, — девушка отвечала отстраненно, будто во сне. Она не могла оторвать взгляда от подарка гнома. Легкие из тонкой зеленоватой кожи сапожки облегали ее ножку. Небольшой каблучок, звонкие подковки, ярко красные отвороты. Сапожки казались воплощением волшебства.
— Спасибо, — прошептала девушка и, осторожно переставляя, ноги пошла по мостовой, звеня, как серебряный колокольчик.
— Постой, постой! — голос карлика, скрипучий, как половица, остановил девушку. — Ты что, не смотрела в горшок? Тебе неинтересно было, что ли?
— Смотрела? Нет, — девушка тряхнула головой. — Зачем? Я и так знала, в горшке золото. Иначе быть не может. Ты Леприхаунт( лепрекон), ты хранишь в горшке монеты.
— И ты, зная это, не убежала, не спряталась. Ты хоть понимаешь: тут же золота тебе на всю жизнь. Тебе, твоим родным, да всей вашей деревне! — карлик подпрыгивал, буквально под нос засовывая свой чугунок. ( кому под нос? Ей? Себе?)
— Знаю, — просто ответила девушка. — Но это твое золото, а не наше.
Карлик от неожиданности присел на пенек.
— А что мешало тебе забрать его и сделать своим? — недоуменно спросил он.
— Не знаю, а разве так правильно?
Карлик посмотрел на горшок. Хороший горшок, тяжелый. большой, с голову взрослого человека. И заполнен на совесть, под самую кромку. Еще монетку кинь, и крышку не положить. Это был полный горшок (горшок был полон) Впрочем, здесь зависит от сути предложения: если главная мысль: горшок, подходит Ваше предложение. Если мысль, что он полный, — мое), и карлику надо было от него избавляться.
— Ты знала, что я смогу тебя найти и наказать! — заявил гном, догоняя девушку.
Пока он размышлял, сидя на пне, девушка успела отойти ярдов на тридцать. Низкорослому ( в определении слова «гном заложен смысл «низкий», «маленький». Так что получается контекстная тавтология: низкорослый низкий невысокий человек) гному пришлось припустить изо всех сил, чтобы догнать легконогую девицу. Тяжеленный чугунок с золотом мешал гному, и мешал не слабо.(замените синонимом, это разговорное слово, а у Вас сказка с элементами национального колорита)
Девушка с удивлением посмотрела на карлика.
— Ты обещал мне сапожки, если я постерегу горшок, пока ты сходишь к маме, — сказала девушка. (постоянные повторы. Раз у Вас выше есть слово «девушка», здесь можно написать «она»)— Я же вижу: горшок тяжелый, идти с ним тяжело, вот и согласилась. Да и сапожки мне нужны.
Девушка еще раз посмотрела на обновку и вновь залюбовалась мастерской работой.
— Спасибо за сапожки. Не бойся, я ни монетки не взяла, честное слово. Если хочешь, пересчитай их, я подожду.
Гном снял чепец (колпак, островерхую шапочку), уселся на горшок и почесал в своих жестких космах сразу двумя руками.
А если убрать союз «и» из предложения? Тогда не нужно будет переставлять ударение