о котором не знает, кто это. И насчет себя он тоже не уверен…
а вот это я поняла почти сразу и это мне нравится… т.к. очень реально за столько смертей и возрождений и тд..)
тут еще вопрос, т.к. она всегда была тем стимулом, что возрождала их к новой жизни, то убив ее они, они если умрут, то умрут окончательно? Или они тоже могут простимулировать возрождение когонить из своих или еще кого?
стилистика у переводных книжек сложная вещь. Я вот хорошие переводы, которым можно верить вообще редко встречаю, и тогда читаю за ради пар словосочетаний или мысли /идеи автора… если найду ее))
когда еще и язык нравится — это ваще праздник (вот как у Суэллин, например, я у нее почти что угодно скушаю, там читаешь и радуешься что читаешь, и почти пох что именно читаешь))
А в Ястребе я пока вижу штампы и рояли… и еще язык кострбатый какойто, как пятиногий табурет…
Ну вот опять… Паренек хрен скока времени уже с ними, трещит без умолку а потом ни с того ни с сего бац и вытаращился на самийа, оказывается в наших южных границах их почтай что и не увидишь… Вот что за БАЦ?
вот в друг автор вспомнила и добавила такой оживляжной судороги…
телеграмма-стиль)))
– Пайцза – это как наше письмо-фирман с печатью, – резво трещал паренек. – Это пайцза десятника, видите, медная!
– Я понял, – кивнул Аммар и, вспомнив про обстоятельства, при которых Тарик нашел этот знак, не смог избавиться от мысли: значит, их было по крайней мере десятеро.
Парнишка тем временем, разинув рот, вытаращился на самийа. Да, на наших южных границах сумеречников почитай что и не увидишь.
– Что ты хочешь с этим делать? – поинтересовался Аммар
– Я понял, – кивнул Аммар и, вспомнив про обстоятельства, при которых Тарик нашел этот знак, не смог избавиться от мысли: значит, их было по крайней мере десятеро.
Парнишка тем временем, разинув рот, вытаращился на самийа. Да, на наших южных границах сумеречников почитай что и не увидишь.
– Что ты хочешь с этим делать? – поинтересовался Аммар