книжка популярна именно тем, что наигрывает на руку толпам дур старую сказочку о золушке: вот девственная коза нашла себе миллиардера и охомутала + исправила.
идея отвратительно-педагогическая. Опять не жить с человеком и не брать его таким, какой он есть, а вот этой сахарно-мармеладной наивной и глупой (реально дева глупа!) девственницей ВДРУГ ломается опытный и теоретически знающий чего хочет человек. То есть вопрос в том, что показать ему всю сладость и правильность ванильной любви и он бросит это бякостое БДСМ.
ну это писалось как фф, а потом когда переросло, так авторша переименовала героев.
Мне было смешно в области морализаторства. Мальчик вроде бы БДСМ, но с таким налетом. что это плохо и ему собственно и не надо, т.к. он из этого уже вырос. БДСМ скрыто-спрятано, остается демоном за кадром, та его «учительница» витает за занавесками и изображает пугало, стимулирующее золушку открыть своему принцу радость ванильной любви. Потом происходит довольно корявый «окончательный» разрыв с «учительницей» на просьбу золушки…
две остальные книжки все о том же, только принц почти вот совсем от бдсм отказывается, т.к. его захватила правильная истинная любовь к золушке. Золушка иногда принцу позволяет издали помахать наручниками или еще какими атрибутами, чтобы создать флер греховности и легонький оживляж… и бесконечные сусально-дебильные диалоги, диалоги, рестораны, покупка шмоток, мобилей и слюни/сопли. ужас.
когда свое, то именно развлечение передать своё ощущение текстом и смотреть как оно получается. Это как скульптурная работа или рисунок — видишь и вынимаешь нечто из небытия.
А тут чужое, прочитал и забыл, но нет влез в это по уши и бултыхаешься, создаешь дубль. И бесишься от этого ощущения))
все равно мне переводить убивает, главное тем, что мне уже все ясно, а надо складывать слова «на тему» + переводить те куски, которые я в тексте перепрыгиваю)
Дошло после того, как попыталась попереводить ))
это случай, когда особо будешь стараться над произношщением