- Записи (27)
- Комментарии (7325)
Персональный блог: Бакумур /
Хард-новелл
(26)
- Lodin
- 16 октября 2013, 19:06
Ты вот так запросто картинки из ранобэ выкинул, а ведь это суть краеугольный камень. Ввиду особенностей японского языка описания героев там получаются излишне сложными — вот японцы и придумали такой выход (для молодёжи, в основном, которые не все иероглифы знают): сделать часть картинками, а часть — текстом. Поэтому ранобэ без картинок быть не может, оно тогда становится обычным романом.
А «хард-новел» — и есть наш роман. И у японцев обычные романы тоже есть. Им ранобэ и противопоставляется.
И кстати, не такие уж они и маленькие. Я измерял размер Zero no Tsukaima в переведённом виде — получилось, по-моему, 10 или даже больше алок.
Обсуждение сервиса /
Мастерская 2.0: концептуально о произведениях
(654)
- Lodin
- 8 октября 2013, 09:17
А жаль. Придётся переводы куда-то пристраивать…
Обсуждение сервиса /
Мастерская 2.0: концептуально о произведениях
(654)
- Lodin
- 8 октября 2013, 07:58
«да нет, наверное» — так? )))
Обсуждение сервиса /
Мастерская 2.0: концептуально о произведениях
(654)
- Lodin
- 8 октября 2013, 07:01
То есть таки нельзя?
Обсуждение сервиса /
Мастерская 2.0: концептуально о произведениях
(654)
- Lodin
- 8 октября 2013, 06:22
Вопрос! Что насчёт публикации переводов? Пару лет назад видел тему о том, что это нарушает авторские права, поэтому низя, но, может, что-то изменилось?
Персональный блог: Ollor /
Ранобе "Zero no Tsukaima" (Бездарная Луиза) - гигантское разочарование
(86)
- Lodin
- 7 октября 2013, 18:02
Всё зависит от популярности этой вещи
Персональный блог: Ollor /
Ранобе "Zero no Tsukaima" (Бездарная Луиза) - гигантское разочарование
(86)
- Lodin
- 7 октября 2013, 17:01
Угу, на Вики тоже пишут. Жаль, очень интересная вещь
Если, всё же доберётесь, то киньте ссылку. Пожалуйста.
Конечно, я, скорее всего буду выкладывать или здесь, или на СИ, если правила МП не позволят переводы публиковать (что-то было такое...). Но здесь в любом случае ссылку дам.
Персональный блог: Ollor /
Ранобе "Zero no Tsukaima" (Бездарная Луиза) - гигантское разочарование
(86)
- Lodin
- 7 октября 2013, 16:58
Действительно ))
Но есть и картинки почти «профи-манга», я такие видел, по-моему, в SAO.
Персональный блог: Ollor /
Ранобе "Zero no Tsukaima" (Бездарная Луиза) - гигантское разочарование
(86)
- Lodin
- 7 октября 2013, 16:54
Персональный блог: Ollor /
Ранобе "Zero no Tsukaima" (Бездарная Луиза) - гигантское разочарование
(86)
- Lodin
- 7 октября 2013, 06:25
У каждого свой стиль, своя манера )) К тому же, переводчик тоже вполне способен приложить к этому руку.
Персональный блог: Ollor /
Ранобе "Zero no Tsukaima" (Бездарная Луиза) - гигантское разочарование
(86)
- Lodin
- 7 октября 2013, 06:24
Ну, я льщу себя надеждой когда-нибудь добраться до Луизы Обещать ничего не буду, но надеяться можно )))
А в переводе, кстати, я картинок особо и не увидел.
Ну, там картинки там в основном — обложка, описание персонажей, и по одной иллюстрации на главу. Глав там 12, так что порядка 15 картинок есть. Правда, художник, прямо скажем, рисует не ахти.
Персональный блог: Ollor /
Ранобе "Zero no Tsukaima" (Бездарная Луиза) - гигантское разочарование
(86)
- Lodin
- 7 октября 2013, 06:21
Да? Ну, тогда подождём развития событий
Персональный блог: Ollor /
Ранобе "Zero no Tsukaima" (Бездарная Луиза) - гигантское разочарование
(86)
- Lodin
- 6 октября 2013, 21:37
Да-да, МТА и похлеще загибают )))
Персональный блог: Ollor /
Ранобе "Zero no Tsukaima" (Бездарная Луиза) - гигантское разочарование
(86)
- Lodin
- 6 октября 2013, 21:32
Персональный блог: Ollor /
Ранобе "Zero no Tsukaima" (Бездарная Луиза) - гигантское разочарование
(86)
- Lodin
- 6 октября 2013, 21:32
Угу. К сожалению, для того, чтобы правильно передать замысел иностранного автора, надо в первую очередь знать язык (желательно, исходный), а во вторую — обладать хотя бы самомалейшим художественным даром. Иначе получается вот такое «чудо».
Но, если честно, то описаний в тексте всё же маловато.
А это уже особенность «ранобэ», то есть «лайт-новел», то есть «лёгкой новеллы». Причина — описания на японском языке включают очень большое количество иероглифов, зачастую сложных, которые школьники (на которых, в основном, и рассчитаны ранобэ) могут не знать. Поэтому автор старается максимально сокращать описательную часть и использовать больше диалогов, где используется общеупотребимый разговорный язык.
Взамен в лайт-новел пихают картинки — полагаю, чтобы не мучиться со «вздёрнутыми, заломленными под острым углом мохнатыми бровями» и «симпатичным курносым носиком с тонкими аристократическими ноздрями» )))
Персональный блог: Ollor /
Ранобе "Zero no Tsukaima" (Бездарная Луиза) - гигантское разочарование
(86)
- Lodin
- 6 октября 2013, 20:17
Shakugan no Shana (Огнеокая Шана), 3 сезона, замечательная (и весьма нестандартная) история о «невидимом мире». Посмотри, очень рекомендую ))
Персональный блог: Ollor /
Ранобе "Zero no Tsukaima" (Бездарная Луиза) - гигантское разочарование
(86)
- Lodin
- 6 октября 2013, 20:16
Персональный блог: Ollor /
Еще про наболевшие вопросы - ответы главного редактора отдела фантастики ЭКСМО
(236)
- Lodin
- 6 октября 2013, 18:52
Бизнес…
Персональный блог: Ollor /
Ранобе "Zero no Tsukaima" (Бездарная Луиза) - гигантское разочарование
(86)
- Lodin
- 6 октября 2013, 18:51
А я знаю? )) Если на бака-цуки — то много кто ) Это же вики-транслейт )
Персональный блог: Ollor /
Ранобе "Zero no Tsukaima" (Бездарная Луиза) - гигантское разочарование
(86)
- Lodin
- 6 октября 2013, 18:26
Какое аниме, такое и ранобе.
Ай, Мел, ну зачем ты так говоришь, если не читала?
Ранобэ и аниме — это два абсолютно разных произведения. Т.к. аниме — «по мотивам», исключительно. Они настолько исходник покромсали, что хочется их прибить просто. Ведь Луиза по содержанию — вторая Шана, а у этих двух аниме даже жанры отличаются: комедия и драма.