Со своей алчностью они теперь практически утонули.
Не ясна мысль.
Докупались.
Крайне странное слово. Кажется, что в нем ошибка, а правильно нужно было «докопались».
Не нужно открывать дверей…
Двери??? А то как-то нескладно.
… что мне охота заткнуть уши…
Хочется.
Я посмотрела в сторону двери, продумывая план побега.
Я посмотрела на дверь…
Представьте. Ты обычный человек…
Не вяжется. Не согласовано.
даже танцевать на Марсе
Почему именно «танцевать», и почему «на Марсе»? Было бы логичнее что-то вроде «дышать под водой», «летать без крыльев».
Его активная деятельность отпустила Измерение на уровень Морфея.
Может лучше «Опустила»?
Вам станет плохо к вечеру, а потом уже никакое обезболивающее средство не скроет ваших мучений. Мы постарались, как могли облегчить ваши страдания. Но у вас будет ломка, без привычных препаратов. К завтрашнему дню ваш организм очиститься. После того как действие лекарств из центра закончится, вы поймете, что много не видели вокруг себя.
Поезд мчался по рельсам через высокие стены, леса и нескончаемые вереницы туннелей.
Ой, какое неудачное предложение. Такое непростительно, ведь оно стоит в начале главы. Ну, во-первых, зачем писать, что поезд ехал по рельсам, это же итак очевидно, вот если бы ехал через степи, другое дело. И, как-то так получилось, что к слову «туннелей» относится не только слово «вереницы, но и стены и леса. Стены и леса туннелей.
… Блестящий и огромный, этот поезд был похож на тот, на котором приехал Лекс…… Снаружи поезд я пока не видела, а внутри он обставлен весьма просто…
Не кажется ли нелогичным данная последовательность повествования. Как можно знать, что поезд огромны, и в особенности, что блестящий, если еще не видел его снаружи???
Здесь вагоны были
Где „здесь“? В Англии? В голове состава?
походу
Не катит словечко.
нас отправили в отдельную комнату с четырьмя койками.
Купе, вы имеете в виду купе?
короткий промежуток времени
Бе.
… задать вопрос. Куда мы направляемся?
Неверно оформлен вопрос…
Барт сам предложил такое решение, а потом сам же первый с ним и
… Я не желаю быть украденной… — Похоже на канцелярский штамп. «Не хочу, чтобы меня похищали»
… Я быстрее принялась натягивать его, затем подбежала к Матильде… Не удачное предложение. «Я торопливо натянула платье и бросилась к Матильде»
… охранявшие до этого забор… — Ну, писать «до этого» не стоит. И «забор» как таковой… что в нем важного, чтобы его охранять. «Охранявшие периметр».
… Стараясь встать как можно быстрее… — Стараясь поскорее встать (на ноги) /подняться
… Я почти добежала до дверей, как они открылись… — Когда. Когда они открылись/распахнулись
… люди с ружьями в руках… — нет надобности в подобном пояснении
… в обратную сторону… — Обратно
… Наверное, думают, та я или не та, которую надо взять с собой.… — Это она или нет? — спросил один из них. — Получается, что вы два раза, да еще и на небольшом отрезке говорите об одном и том же. Вот думаю, плеоназм это, или нет.
… задумчиво протянул другой грабитель… — Почему вдруг грабитель?
… Блин… ??? Вроде не Россия, чтобы перс так выражался.
...взвалил мое невесомое тело… — Эти два слова не очень-то вяжутся друг с другом. «Взвалил» предполагает усилие, а вот «невесомое» напротив…
...Я-то растекалась… — Здесь дефис не нужен, что бы вам не говорил «Ворд».
… Мозг все еще плыл по течению прострации… — От подобных выражений лучше отказаться, уж больно они графоманией попахивают.
… Внезапно с глаз сорвали повязки. Я сощурилась от резкого света. Мы сидели в маленькой комнатке на большом сундуке… — А до этого я была уверена, что они лежат И почему повязки? Повествование ведется через Айрис, и в тот момент откуда ей знать, что повязки сорвали со всех. Повязку!
… Дестени… — У вас конечно предполагается Англия, если я чего не напутала… но все же не стоит иностранные, а в особенности английские слова использовать в качестве имен или названий, но это лишь мое мнение.
Под весёлый рогот жаб.