Ivin Marcuss имел ввиду лишь этимологию слова, что и попытался вам объяснить. По моему, вы недопоняли. А набрасываться на человека в такой форме и в таких выражениях, простите, по меньшей мене некорректно.
Бранше переметнулся в человека, наскоро натянул на себя одежду.
думаю, это уточнение ни к чему.
Рэми, неожиданно серьёзный, стоял у скамьи на коленях.
почему неожиданно?
принялась снимать с гостьи заляпанные грязью сапоги, с трудом справляясь с многочисленными застёжками.
уложить в чистую постель, и только потом снимать грязнющие сапоги
прикрыла одеялом натёртые в кровь ноги и густо покраснела.
прошептал Рэми, и от его голоса щёки красавицы чуть покраснели.
Что-то она у тебя слишком быстро краснеет, бледнеет, потом снова краснеет.
Вот еще
И в отблесках огня лицо его стало более старшим,
старшим как то не то — взрослым может быть?
Ну что тебе сказать… про эту бурю. То, что она представляется живой, переменчивой и даже с разными чувствами с одной стороны неплохо. А с другой только и видишь, как она скачет, беснуется, воет, плачет, заглядывает в окна, то завидует, то обижается, то от нее тревожно, то, наоборот, уютно. В общем, перебор.
Тут хороши все персы, кроме девачки. Уж больно ее чувства похожи на ту бурю. Вернее, даже не сами чувства, а реакции организма = бело-бледно-розово-красные, сменяются с неимоверной скоростью
Все.
Вот еще
Ну что тебе сказать… про эту бурю. То, что она представляется живой, переменчивой и даже с разными чувствами с одной стороны неплохо. А с другой только и видишь, как она скачет, беснуется, воет, плачет, заглядывает в окна, то завидует, то обижается, то от нее тревожно, то, наоборот, уютно. В общем, перебор.
Тут хороши все персы, кроме девачки. Уж больно ее чувства похожи на ту бурю. Вернее, даже не сами чувства, а реакции организма = бело-бледно-розово-красные, сменяются с неимоверной скоростью
Все.