Немного сложно воспринимаются такие, длиннючие, закрученные в несколько спиралей (с одной стороны, но с ругой стороны, а вообще-то все не так) предложения:
Очень странно слышать это от женщины. Судя по всему, ты любишь мужской стиль изложения, где всё чётко и ясно, и нет никаких двойных доньев, потайных стенок, скрытых смыслов — и эмоций, которые накручиваются одна на другую. Я РАССКАЗЫВАЮ историю, а говорю я, по большей части, эмоционально и сложносочинённо.
Такое ощущение, что Дарья Андреевна слепа, если долго перебирала пальцами (внутри пакета, не доставая, как в бирюльках) и не могда понять, что это ЮБКА.
Так она не в пакете рассматривала — там же сказано, что юбка выпала. А надевала она её последний раз лет дцать тому назад (оно и не мудрено), поэтому первые пару секунд действительно может не помнить, что это и откуда взялось.
— это зеленого или желтого? т.к. земля в хвойном лесу как правило засыпана хвоей, а эта хвоя, на земле которая, как раз соломенно -коричневатая…
Согласна, но если кто-то упоминает слово «хвойный» именно в контексте цвета, имеется в виду именно зелёный, не?
Которые можно раскусать минимально на пять)
Но не нужно))))) наверное)
может, вспомнить? «Вспоминать» все-таки растянутое во времени действо, а тут одноразовый акт всё-таки. И если это сон, раз прозвенел будильник, так причем тут невозможность воспоминания сна?
«не могла вспомнить» и «не могла вспоминать» — это таки разные вещи. Не могла вспомнить — это забыла, а не могла вспоминать — это… без содрогания/боли…
ПОчему не просто «револьвер выстрелил»?
потому что, на мой взгляд, фраза «револьвер выстрелил» вообще никак не окрашена эмоционально. Ну выстрелил и Бог с ним...
ЖЖ — это Живой Журнал (он же LiveJournal). Типа электронного дневника.
А про Розетту Стоун весёлая история с продолжением.
Предыстория: есть такой памятник старины — называется Розеттский камень. Был найден в Египте в начале 19 века археологом Шампольоном. Там были письмена по-гречески и египетскими иероглифами. Шампольон знал греческий, и это помогло ему расшифровать египетскую письменность.
История № 1. Не так давно в какой-то газете вышла статья о Розеттском камне. По-английски (потому что газета американская). По-английски он называется Rosetta Stone. Так вот, переводчик, видимо, был профаном, потому что решил, что Rosetta Stone — это имя и фамилия учёной тётечки-исследовательницы египетских древностей. Так Розеттский камень стал Розеттой Стоун.
История № 2. В это же время другой дядечка переводил ту же статью с французского. Увидел незнакомое ему сочетание Pierre de Rosette и (по накатанной плоскости) сделал его именем и фамилией, только уже учёного дядечки. Так обрёл свою жизнь Пьер де Розетт.
Послесловие: лучший комментарий к этому посту в ЖЖ: «Я всё понял: Пьер де Розетт — это единокровный брат Розетты Стоун, просто их в детстве разлучили!».
Тут не только имена, тут слишком много персонажей упомянуто, надо разобраться, кто кому кто) тем более, что с одинаковыми именами несколько, а Вилли имя меняет в процессе и начинает называться то Вилли, то Георгием))
Добрый день! Спасибо за отзыв!
Возьмиииите меня с собой)))) writercenter.ru/library/proza/rasskaz/skelety-v-shkafu-ili-zakon-sohranenija-massy/118031.html
Да, я помню) Я к тому, что прелюдия полагается только тем, кто не могёт. Чтобы могли!
Так вы же владеете испанским, ну, или каталанским. Так что можете себе хека нормального заказать). Это русскоговорящим только прелюдия полагается.
Там же было про Джона Баптиста (в смысле John the Baptist — Иоанн Креститель).
ЖЖ — это Живой Журнал (он же LiveJournal). Типа электронного дневника.
А про Розетту Стоун весёлая история с продолжением.
Предыстория: есть такой памятник старины — называется Розеттский камень. Был найден в Египте в начале 19 века археологом Шампольоном. Там были письмена по-гречески и египетскими иероглифами. Шампольон знал греческий, и это помогло ему расшифровать египетскую письменность.
История № 1. Не так давно в какой-то газете вышла статья о Розеттском камне. По-английски (потому что газета американская). По-английски он называется Rosetta Stone. Так вот, переводчик, видимо, был профаном, потому что решил, что Rosetta Stone — это имя и фамилия учёной тётечки-исследовательницы египетских древностей. Так Розеттский камень стал Розеттой Стоун.
История № 2. В это же время другой дядечка переводил ту же статью с французского. Увидел незнакомое ему сочетание Pierre de Rosette и (по накатанной плоскости) сделал его именем и фамилией, только уже учёного дядечки. Так обрёл свою жизнь Пьер де Розетт.
Послесловие: лучший комментарий к этому посту в ЖЖ: «Я всё понял: Пьер де Розетт — это единокровный брат Розетты Стоун, просто их в детстве разлучили!».
Вот и я о том же…
В ЖЖ есть такое сообщество — sadtranslations. Там таких перлов вагон! Знаете, например, нашумевшую историю про Розетту Стоун?
А что такое жаренная филя?
Спасибо!)))) А мне кажется, я только раз удивила поворотом — на самой последней фразе))))))).
За Талантище, да ещё с большой буквы, отдельное спасибо! Сама такая!
Я тоже)
Тут не только имена, тут слишком много персонажей упомянуто, надо разобраться, кто кому кто) тем более, что с одинаковыми именами несколько, а Вилли имя меняет в процессе и начинает называться то Вилли, то Георгием))
Да, конечно)
Да!