Они много разговаривали о семье. Оказалось, отцом Мэри являлся очень могущественный черный колдун.
Она не удивилась? И это «являлся» — нехудожественно.
Сцена с местью, что глазами Валлона, что глазами Мэри выглядит одинаково. Ничего нового мы не узнаем.
Она долго рассматривала спящую. Ли оказалась красивой, могла составить конкуренцию, тем более что являлась законной невестой Валлона с детства.
Здесь идёт рассказ от лица Мэри, разве станет она называть девочку Ли? Они же не подруги.
Утро, на столе — утром
Во время занятий, даже вы, не должны находиться в помещение в независимости оттого, что можете услышать.
Может, просто «рядом»?
Спокойной ночи (запятая) Эдвард Бурнет (запятая) — она удалилась.
Леди Катрина была возмущена. Какой бы важный не был гость, он не вправе устанавливать в ее доме, (лишняя запятая) свои правила. И только она хотела что-то произнести (возразить), как муж знаком дал понять, чтобы даже не думала этого делать.
Мэри, поднималась по лестнице, на глаза наворачивались слезы.
лишняя запятая
Все детство, юность она провела в приюте
Детство и юность
Там ее оставили в двух месячном возрастенеизвестные.
Лишнее уточнение.
Вид девочки (запятая) впадающей в транс с закатывающимися глазами, говорившей загробным голосом (запятая) не у кого (ни у кого) не вызывал умиления.
Вид девочки впадающей в транс с закатывающимися глазами, говорившей загробным голосом не у кого не вызывал умиления. После чего Мэри частенько рассказывала что просили передать с того света родственники окружающих.
Стоит перестроить предложения. Мне кажется, между собой они не согласованным.
Например: Она часто впадала в транс, закатывала глаза и говорила загробным голосом, после чего рассказывать то, что её просили передать с того света. Но такие выходки ни у кого умиления не вызывали.
Просто в твоём варианте кажется, что «после чего» относится не к трансу, а к «не вызывал умиления».
После выпуска где-то месяц она работала в забегаловке на обочине дороги. Посетителями которой, были пьяницы, проститутки и дальнобойщики, остановившиеся перекусить.
Лучше: После выпуска где-то месяц она работала в забегаловке на обочине дороги, обслуживая пьяниц, проституток и дальнобойщиков. Так компактнее.
Сцена с местью, что глазами Валлона, что глазами Мэри выглядит одинаково. Ничего нового мы не узнаем.
Утро, на столе — утром
что-то произнести(возразить), как муж знаком дал понять, чтобы даже не думала этого делать.неизвестные.Например: Она часто впадала в транс, закатывала глаза и говорила загробным голосом, после чего рассказывать то, что её просили передать с того света. Но такие выходки ни у кого умиления не вызывали.
Просто в твоём варианте кажется, что «после чего» относится не к трансу, а к «не вызывал умиления».