Вот, что значит «усталость», это ведет к повышенной вредности и ряби в глазах   Мне
 
avatar
Вот, что значит «усталость», это ведет к повышенной вредности и ряби в глазах :) 
Мне показались «невкусными» некоторые предложения, точнее, их части. Например «Представительный мужчина представился». Может, он солидный?
«Слезливая тетя», может, прослезившаяся тетя? Ведь ей очень грустно, а не она – размазня и плакса.
«Статный мужчина с табличкой с кривой надписью». Вроде такой представительный мужчина… могли и ровно написать, а то хамят сразу по приезду :)
«я рухну от усталости, но взяв себя в руки.» Точку чуть левее)
«странницы журнала» Милые леди, наверное?)
«Один лишь бог знал, а это было видно» Все-таки, знал не только бог)
Я не редактор, но режет частая несогласованность деепричастных и причастных оборотов со сказуемым. Или сказуемого просто нет. Получается каламбур. Цитировать не стала, думаю, ты поняла меня) А то я вроде читать пришла, а стала на ляпы указывать.*PARDON*
Все остальное по тексту – сладко, женственно, с подоплекой. Видно, где ты хотела обратить внимание читателя. Собственно, это с первых абзацев – женский любовный роман. И если это не так, то надо менять начало и вычеркивать некоторые специфичные «обращалки внимания» и «размышлялки».
Текст неплохой, в меру сыроват – исключительно согласованность частей предложения, опечатки по умолчанию не считаются.
При романтичном настроении, скажем, у камина в кресле-качалке, когда хочется побыть девочкой, мечтающей о принце – самое то. Если не брать во внимание, что я никудышный романтик, то все очень даже хорошо, появляется интерес, как же Джилиан управится с хамами-близнецами, как она разгадает их загадку, кто из них окажется во власти ее «чар», чем все обернется в конце концов.
Как-то так. Если освобожусь от работы пораньше – загляну во вторую главу) Почему-то мне кажется, что маньяк-«вор» это кто из близнецов.
 

Авторизация


Регистрация
Напомнить пароль