ОффтопикНад Замком нависло тяжёлое серое небоОбычно замок пишется с маленькой бу
 
avatar
Оффтопик

Над Замком нависло тяжёлое серое небо

Обычно замок пишется с маленькой буквы. У вас он везде с заглавной. Это — часть названия?

Возле знамени, словно часовой, замер младший магистр эн Гарет де Мариньяс; надменное красивое лицо сейчас было бесстрастным, как у куклы.

как вариант, это можно сделать двумя отдельными предложениями.

к эн Гарету он испытывал далеко не дружелюбные чувства, да и магистр отвечал ему тем же.

это лучше сделать отдельным предложением.

Хорошо хоть, невмерная гордость не позволяла рыцарю снисходить до перебранки с асаваном. А Гарвел благодарил Скачущего, что удалось вырваться из-под начала этого гордеца.

это можно сделать так:

Хорошо хоть невмерная гордость не позволяла рыцарю снисходить до перебранки с асаваном, а Гарвел благодарил Скачущего, что удалось вырваться из-под начала этого гордеца.

 

После «хорошо хоть» зпт. не нужна.

Недаром же он (-) старший магистр

Эн Альфред сидел за столом, кутаясь в меховой плащ от ледяного ветра; как все здесь, ожидал запаздывающего командора.

здесь лучше сделать так:

Эн Альфред сидел за столом, кутаясь в меховой плащ от ледяного ветра, и, как и все здесь, ожидал запаздывающего командора.

Перед ним, прижатая тяжёлой доской, лежала стопка листов: то были заготовленные рыцарские грамоты.

а здесь — так:

Перед ним, прижатая тяжёлой доской, лежала стопка заготовленных рыцарских грамот.

Будущие рыцари стояли напротив него, ровной шеренгой под высокими тополями; в одних рубашках и шоссах, с непокрытыми головами

после «него» зпт. не нужна. А вообще лучше всего поменять местами слова в этом предложении примерно так:

Будущие рыцари в одних рубашках и шоссах, с непокрытыми головами и длинными волосами, перехваченными на лбу кожаной лентой, ровной шеренгой стояли напротив него под высокими тополями.

Ждать на ветру холодно, то один, то другой переминается с ноги на ногу, опасливо взглядывая: не видит ли дежурный магистр?

И здесь, чтобы избежать некрасивого перескока из одного грамматического времени в другое, можно сделать так:

То один, то другой переминался с ноги на ногу на холодном ветру, опасливо взглядывая: не видит ли дежурный магистр?

совсем недавно разгорячённый испытаниями, он начал замерзать.

это лучше сделать отдельным предложением.

Гарвел молчал, сдерживая мелкую дрожь, бежавшую по телу

а здесь для облегчения восприятия можно сделать так:

Гарвел молчал, сдерживая бегущую по телу мелкую дрожь.

подумал (он) тоскливо, украдкой сжимая и разжимая пальцы на руках и ногах.

пропущено.

Из дверей Главной башни

подчеркнутое — это тоже название?

Широко шагая, он подошёл к покрытому алым сукном столу, за которым уже сидел старший магистр эн Альфред. Кивнул эн Гарету, стоявшему возле знамени — и повернулся лицом к асаванам.

«лицом» — лишнее (по умолчанию к человеку и так поворачиваются лицом; если поворачиваются спиной, то это оговаривается). Тире не нужно — вместо него в таких случаях употребляется запятая. И наконец — это можно сделать одним предложением в такой форме:

Широко шагая, он подошёл к покрытому алым сукном столу, за которым сидел эн Альфред, кивнул стоявшему возле знамени эн Гарету и повернулся к асаванам.

(я убрал несколько лишних слов — читатели и так знают, что эн Альфред старший магистр и что он уже сидит за столом) и сделал предложение более компактным. Можно с ним поработать еще — например, убрать «стоявшему возле знамени»(об этом уже упоминалось), а упоминание про алое сукно перенести выше, туда, где впервые упоминался стол и сидящий за ним эн Альфред.

заговорил он, и слова звучали ясно и отчётлив

здесь тоже можно сделать так:

ясно и отчетливо заговорил он.

все взгляды вмиг впились в суровое, обветренное лицо командора, в тёмные глаза под широкими чёрными бровями.

это лучше сделать отдельным предложением.

В выражении лица и глаз — один-единственный вопрос

тире можно заменить глаголом «читался».

Допустят ли до принесения Клятвы, или придётся сгорать со стыда под насмешки товарищей?

зпт. не нужна. И насмешки правильней поставить в падежную форму — «насмешками». И мне кажется, что эту фразу тоже стоит выделить курсивом.

(Он) Развернул перед собой длинный список — и начал неспешно оглашать имена счастливчиков.

тире не нужно.

Названный им делал шаг вперёд — и замирал

местоимение лишнее. Тире не нужно.

становясь частью новой шеренги, оставляя позади своих менее удачливых товарищей.

вместо зпт. лучше «и».

Его фамилия в середине списка, и кажется: до неё целая вечность.

У вас весь эпизод написан в прошедшем времени, значит, и эту фразу было бы хорошо тоже перевести из настоящего времени в прошедшее.

что это имя пропустят — и заранее переживала

вместо тире по правилам используется запятая.

Не тягаться сыну «всадника» с маркизами да графами...»

всадник взят в кавычки — это так и надо?

А командор, огласив список до конца, небрежно бросил свиток на алое сукно стола; в руках его появился длинный, сверкающий меч с золотой полоской вдоль лезвия.

здесь лучше сделать так:

Огласив список до конца, командор небрежно бросил свиток на стол. В его руках появился длинный, сверкающий меч с золотой полоской вдоль лезвия.

— Именем Скачущего, начинаем Посвящение

зпт. не нужна.

Каждый боится осрамиться, сделать или сказать что-нибудь не так. А пуще того — не ответить на каверзный вопрос, который по традиции обязательно зададут.

это лучше сделать одним предложением.

посылал впереди войска отряд «государевых всадников».

здесь тоже кавычки — это так и надо?

отозвался тот, и с бешено колотящимся сердцем пошёл к столу

зпт. не нужна.

Ему повезло: не споткнулся, не упал, как это случилось в прошлом году с другим асаваном. И уставно встал, замерев на месте: пока он ужасался происходившему, вышколенное тело само выполняло положенное.

а здесь можно сделать так:

Ему повезло: не споткнулся, не упал, как это случилось в прошлом году с другим асаваном, и уставно встал, замерев на месте. Пока он ужасался происходившему, вышколенное тело само выполняло положенное.

А почему Гарвел ужасался?

простой вопрос заставил потеряться. Он сам выбрал имя для меча, и теперь опасался насмешек и нареканий.

это лучше сделать отдельным абзацем.

Горящий Свет, — он постарался говорить

после «свет» — точка, авторские слова с заглавной буквы. И правильней будет сказать так: Он постарался сказать (произнести) это твердо… или Он старался говорить твердо…

то по виду его этого

то по его виду… Так легче произнести.

И почему именно Горящий свет,

здесь точно с маленькой буквы, а не с заглавной?

А когда заговорил, ответ звучал сбивчиво и вовсе не по уставу.

здесь лучше так: Когда же он заговорил…

Лучше не начинать предложение в авторских словах с союза «а»: это придает тексту оттенок разговорности.

вот я и назвал…

Это лучше сделать отдельным предложением.

Эн Аннибал пронзил его суровым взглядом.

— Поменьше думай о глупых страхах, асаван Гарвел. А теперь отвечай: что для тебя рыцарство? Как ты собираешься служить Скачущему?

— Так же, как вассал служит своему сеньору, — выпалил Гарвел заготовленный ответ.

Командор окинул его зорким взглядом.

не сильно хорошо выглядит. Попробуйте с этим поработать.

А тот усмехнулся углом рта.

— Головой думать надо, асаван Гарвел, а не повторять чужие слова. Каждый служит Воителю, да не для всякого Он сеньор. Помни же об этом! А теперь — на колени!

здесь лучше сделать так:

— Головой думать надо, асаван Гарвел, а не повторять чужие слова, — усмехнулся командор уголком рта. — Каждый служит Воителю, да не для всякого Он — сеньор. Помни же об этом! А теперь — на колени!

Произнеси Клятву перед магистрами — и получи меч и плащ.

по правилам здесь тире не нужно. Оно у вас тут играло роль интонационного тире?

Пока проверил до звездочек.

 

Авторизация


Регистрация
Напомнить пароль