Путь Сумеречницы / Глава 25. Видения на горе Мельдау (49) Холодная Наталья 30 апреля 2017, 15:42 0 ОффтопикОтлежишься пару дней, и станешь как новая, — успокаивала ворожея.Зпт лишняя: Отлежишься пару дней и станешь как новаяИногда она спотыкалась на камнях и шишках.Иногда она спотыкалась о камни.Ноги путались, как верёвочные, голова клонилась к груди, глаза слипались.Ноги путались, как у пьяной, Нужно было идти равномерным цепким темпом, чтобы не съезжать по сыпучке.Лучше убрать предложение, возникает многовато вопросов.Раз сама пришла-поверила, значит, и выбираться тоже должна сама.Раз поверила и пришла, значит, и выбираться тоже должна сама.Нет, Айки никогда не было. А может и не ждут.А может, и не ждут.Меньший вышел из круга и посмотрел на меня пронзительно синими как у отца глазами.пронзительно синими, как у отца, глазами.Он жаждал меня больше всех и его желание способно было стать той искрой, что разожжёт пожар.Зпт: больше всех, и его желаниеМне нужно туда к нему, он укажет путь, он уже ищет меня!Зтп: туда, к нему, Я залилась режущим горло смехом. Голову будто стянуло клещами.Голову будто стянуло тисками.Но он шёл, ровно, размеренно, будто по ровной земле, спина вздымалась в такт глубокому дыханию.шёл, легко, размеренно, словно по ровной земле— Ты как пушинка. — Даже пушинка на высоте весит намного больше.Даже пушинка на такой высоте весит немало.Я согласен нести свою до конца, даже если она переломает мне хребет.переломитни одной женщины, которая бы была большей женщиной, чем ты.которая была бы больше женщиной, чем ты.Тогда я думала, мы вернёмся героями или вообще не думала, что будет дальше.Тогда я думала, мы вернёмся героями, или вообще не думала,Он вложил его мне в руки два пучка тонких прутьев, перевязанных крестом.Он вложил мне в рукинатыканы сосновые иголки, прутья обёрнуты лоскутами на манер платья.тонкие прутики собраны на манер юбки.Как звали твоих мать и сестру?Как звали твою мать и сестру?Край неба окрасился в холодный бледно-розовый цвет.в холодный, бледно-розовый цвет.— Это неважно, — отмахнулся он. В отместку я тоже не стала его слушать. Тогда он развернулся и заглянул мне в глаза:Может, убрать «В отместку я тоже не стала его слушать».? Непонятно, в чём выражалось — «не стала его слушать».— Это неважно, — отмахнулся он. Но потом всё же развернулся и заглянул мне в глаза:Я не находил себе места, пока тебя не было и не стану спать, пока ты не окажешься в безопасности.Зпт: пока тебя не было, и не стану спатьМоя слабость почти разошлась.почти прошла.Всё как в старой норикийской легенде!Всё, как в старойВоды озера Фол настолько прозрачные, что его было видно с берегаВоды озера Фол настолько прозрачны, что перстень видно с берега«Вот если бы я был телекинетиком, то обернул бы голову воздушным пузырём и прыгнул в озеро так, что только волны пошли.Сослагательное наклонение: «Вот если бы я был телекинетиком, то обернул бы голову воздушным пузырём и прыгнул в озеро так, что только волны пошли бы.Дался бы мне в руки чудо-перстень, и принцесса вернулась домой живая»!Дался бы мне в руки чудо-перстень, и принцесса вернулась бы домой живая!»То, что блестит на дне, может оказаться лишь отражением на воде.отражением в воде.— Конечно, если они не извлекают выводов из своих ошибок.не делают выводовне извлекают пользуНеправильно это — бросать своего ребёнка на погибель, каким бы кривым и капризным он ни был.Неправильно это: бросать своего ребёнка на погибель, каким бы кривым и капризным он ни был.Был ли он настоящим или пустой грёзой?Был ли он настоящим, или пустой грёзой?Он ведь сам сказал, жизнь — одинокий путьОн ведь сам сказал: жизнь — одинокий путьНадо ещё вместо иголок ниток нашить.Надо ещё вместо еловых иголок ниток нашить.Примечание печатается в конце главы после абзаца.*Стихи Ирины Зауэр
— Это неважно, — отмахнулся он. В отместку я тоже не стала его слушать. Тогда он развернулся и заглянул мне в глаза:
Может, убрать «В отместку я тоже не стала его слушать».? Непонятно, в чём выражалось — «не стала его слушать».
— Это неважно, — отмахнулся он. Но потом всё же развернулся и заглянул мне в глаза:
Зпт: пока тебя не было, и не стану спать почти прошла. Всё, как в старой Воды озера Фол настолько прозрачны, что перстень видно с берега Сослагательное наклонение: «Вот если бы я был телекинетиком, то обернул бы голову воздушным пузырём и прыгнул в озеро так, что только волны пошли бы. отражением в воде. не делают выводовне извлекают пользу
Неправильно это: бросать своего ребёнка на погибель, каким бы кривым и капризным он ни был. Был ли он настоящим, или пустой грёзой? Он ведь сам сказал: жизнь — одинокий путь Надо ещё вместо еловых иголок ниток нашить.Примечание печатается в конце главы после абзаца.
*Стихи Ирины Зауэр