Не комментарии получились, а какой-то лит.обзор… Ну, пусть будет.
1.Деревенское Гран-При
«Существительное Гран-При буквально переводится как «главный приз» и относится к мужскому роду, поскольку слово Приз определяет его лексический смысл».
Хорошее, узнаваемое). Напомнило «дачные заметки» Михаила Бару. С той только разницей, что он всякую бытовую ерунду умудряется вытащить на уровень философского осмысления, да с юмором. Но у автора «Гран-При» все это впереди.
2. Байки в багажном
А тут Андерсен, конечно. Ссылку, понятно, давать не буду)
Текст затянут в середине. Не говоря уж о том, что с нарушением объема – больше 5 тыс. знаков. Не спортивно
3.
Тут, собственно, на ум приходит любой образец литературы «от себя — к себе»: от А.Никитина «Хождение за три моря» до какого-нибудь В. Бюшера с его «Берлин-Москва».
Хотя, когда внутрь себя – это не путешествие, наверное, это хадж, паломничество. «Путешествие» для процесса собственного роста – слово несколько легкомысленное, мне кажется.
Неясным остался один момент: герой в результате болезни пришел к переосмыслению себя или же хирургия в данном случае – просто метафора внутренне работы? Кажется, все же первое.
Хорошее, взрослое). И не болейте!
4.Почти невыдуманная история
С этим понятно – Чехов, сцена его смерти. Хотя всегда недоумеваю, для чего пересказывать собственными словами реальную историю (пусть она и хороша).
А «почти невыдуманная» — это, видимо, относится к упоминанию романа? Насколько помню, не было у Чехов такого произведения с масштабным путешествием.
Стилизовано под рус.лит неплохо. Но постмодерн дышит в спину.
5. «Этот сказочный мир»
Тут лит.аналогий не будет – текст сырой и если что-то и напоминает, так только подобные же рассказы на МП.
Поезд провёз их мимо цветных разрисованных крыш, мимо соснового леса и пляжа, и наконец, остановился возле целого комплекса зданий у озера.
Это фэйсом об тейбл, милый автор. Едет читатель вслед за вами в чудесном сказочном поезде, бросая романтичные взоры на прелестные окрестности, а тут – на тебе! – «комплекс зданий». Ну, зачем? Да еще в первом предложении.
По пути они попытались пообщаться
По-пу-по-по…
Ну, и т.д. – нужно вычитывать, в т.ч. и по запятым.
Путают карты местоимения в первых абзацах. Вернее, это «их», «они» не дают четкого понимания, кто «они» такие. И весь текст уходит на то, чтобы понять, что это — сказочно-сонные существа.
Финал понравился. Такая отсылка к мудрецу Чжуан-цзы, увидевшему во сне бабочку.
6.
По простоте изложения напомнило «Витя Малеев в школе и дома» или что-то другое из Носова. Или Наринэ Абгарян с ее «Манюней». Только у них книги – тихое «ах!» перед детством, а тут конфликт с первых строк.
Тема путешествия привязана наспех, звучит только в финале.
Теперь все сделала правильно, да ребро столешницы в кожу впивается. И как это взрослые сидеть так умудряются?
Впивается – умудряются – паразитная рифма.
Миниатюра не зацепила ничем (кроме запятых) – просто не успела. Как начало истории – зер гуд, как самостоятельная миниатюра– увы. Но написано неплохо, без корявостей.
7.
Ну, хорошо, пусть аналогией будет Ф.Г. Лорка: «И когда ты на месте – на что оно тебе».
Мысль текста хороша, но выражена скучно и не слишком грамотно.
Путешествие – слово с очень широким понятием.
Увы, но в таком виде фраза тормозит читателя на полном скаку. Выбирайте, уважаемый автор:
«Путешествие – слово с очень широким значением».
«Путешествие – очень широкое понятие».
Третьего не дано.
человечество вымрет раньше, чем успеет сделать еще один вздох.
Вдох – часть дыхательного процесса, а вздох – «это такое действие человека, когда он совершает глубокий вдох и затем с некоторым шумом выдыхает воздух, сопровождая это особым звуком или словами (ах, ох и т. п.). Кажется, по смыслу здесь уместнее все же «вдох». Хотя если исправить «еще один» на «последний» — то все в порядке, устойчивое сочетание. Такие, блин, тонкости)
Вроде бы один мир, один автор, а как быстро детская сказка переросла в полномасштабный фентэзийный мир.
Гм… Это скандинавская, кельтская, финская культура – детская сказка? Толкиен базируется на таких мощных мифологических пластах, что называть его миры детской сказкой как-то странно.
Последняя фраза – в никуда. Каждый наш рассказ – несбыточный сон. И все живы, нет? А вот предпоследняя – очень даже ничего.
8.
Я.Ларри, Необыкновенные приключения Карика и Вали. В общих чертах, конечно.
Неплохо, только вот есть одно «но».
Обозначив в первом абзаце ху есть ху в этой истории, автор тем самым историю слил. А мог бы рассказать про отважных покорителей пространства, бороздящих иные Вселенные… И в финале – нате вам вирусов) Было бы поживее, интереснее.
Не комментарии получились, а какой-то лит.обзор… Ну, пусть будет.
1.Деревенское Гран-При
«Существительное Гран-При буквально переводится как «главный приз» и относится к мужскому роду, поскольку слово Приз определяет его лексический смысл».
Хорошее, узнаваемое). Напомнило «дачные заметки» Михаила Бару. С той только разницей, что он всякую бытовую ерунду умудряется вытащить на уровень философского осмысления, да с юмором. Но у автора «Гран-При» все это впереди.
2. Байки в багажном
А тут Андерсен, конечно. Ссылку, понятно, давать не буду)
Хорошая история. И особенно хороша тем, что это не просто пересказ багажной болтовни, а тем, что автор потрудился сделать вывод, да еще и от противного. Дороги трудны, но хуже без дорог©
Текст затянут в середине. Не говоря уж о том, что с нарушением объема – больше 5 тыс. знаков. Не спортивно
3.
Тут, собственно, на ум приходит любой образец литературы «от себя — к себе»: от А.Никитина «Хождение за три моря» до какого-нибудь В. Бюшера с его «Берлин-Москва».
Хотя, когда внутрь себя – это не путешествие, наверное, это хадж, паломничество. «Путешествие» для процесса собственного роста – слово несколько легкомысленное, мне кажется.
Неясным остался один момент: герой в результате болезни пришел к переосмыслению себя или же хирургия в данном случае – просто метафора внутренне работы? Кажется, все же первое.
Хорошее, взрослое). И не болейте!
4.Почти невыдуманная история
С этим понятно – Чехов, сцена его смерти. Хотя всегда недоумеваю, для чего пересказывать собственными словами реальную историю (пусть она и хороша).
А «почти невыдуманная» — это, видимо, относится к упоминанию романа? Насколько помню, не было у Чехов такого произведения с масштабным путешествием.
Стилизовано под рус.лит неплохо. Но постмодерн дышит в спину.
5. «Этот сказочный мир»
Тут лит.аналогий не будет – текст сырой и если что-то и напоминает, так только подобные же рассказы на МП.
Это фэйсом об тейбл, милый автор. Едет читатель вслед за вами в чудесном сказочном поезде, бросая романтичные взоры на прелестные окрестности, а тут – на тебе! – «комплекс зданий». Ну, зачем? Да еще в первом предложении. По-пу-по-по…Ну, и т.д. – нужно вычитывать, в т.ч. и по запятым.
Путают карты местоимения в первых абзацах. Вернее, это «их», «они» не дают четкого понимания, кто «они» такие. И весь текст уходит на то, чтобы понять, что это — сказочно-сонные существа.
Финал понравился. Такая отсылка к мудрецу Чжуан-цзы, увидевшему во сне бабочку.
6.
По простоте изложения напомнило «Витя Малеев в школе и дома» или что-то другое из Носова. Или Наринэ Абгарян с ее «Манюней». Только у них книги – тихое «ах!» перед детством, а тут конфликт с первых строк.
Тема путешествия привязана наспех, звучит только в финале.
Впивается – умудряются – паразитная рифма.Миниатюра не зацепила ничем (кроме запятых) – просто не успела. Как начало истории – зер гуд, как самостоятельная миниатюра– увы. Но написано неплохо, без корявостей.
7.
Ну, хорошо, пусть аналогией будет Ф.Г. Лорка: «И когда ты на месте – на что оно тебе».
Мысль текста хороша, но выражена скучно и не слишком грамотно.
Увы, но в таком виде фраза тормозит читателя на полном скаку. Выбирайте, уважаемый автор:«Путешествие – слово с очень широким значением».
«Путешествие – очень широкое понятие».
Третьего не дано.
Вдох – часть дыхательного процесса, а вздох – «это такое действие человека, когда он совершает глубокий вдох и затем с некоторым шумом выдыхает воздух, сопровождая это особым звуком или словами (ах, ох и т. п.). Кажется, по смыслу здесь уместнее все же «вдох». Хотя если исправить «еще один» на «последний» — то все в порядке, устойчивое сочетание. Такие, блин, тонкости) Гм… Это скандинавская, кельтская, финская культура – детская сказка? Толкиен базируется на таких мощных мифологических пластах, что называть его миры детской сказкой как-то странно.Последняя фраза – в никуда. Каждый наш рассказ – несбыточный сон. И все живы, нет? А вот предпоследняя – очень даже ничего.
8.
Я.Ларри, Необыкновенные приключения Карика и Вали. В общих чертах, конечно.
Неплохо, только вот есть одно «но».
Обозначив в первом абзаце ху есть ху в этой истории, автор тем самым историю слил. А мог бы рассказать про отважных покорителей пространства, бороздящих иные Вселенные… И в финале – нате вам вирусов) Было бы поживее, интереснее.
Внеконкурсный и ТОП будут позже.