Уважаемые… вы, того-этого… не обижайтесь, если что)). Но что вижу, то пою
Так, часть первая:
1-4
1.
Текст неплохой, но похож на торопливо собранный сэндвич из-за напластования времен.
Мы сидим под зонтом, но не сидим, потому что это иллюзия и мы старые давно. А еще эта иллюзия – один в один повторяет нашу первую встречу. Так в последних строках о какой встрече говорится – о первой или вот этой, иллюзорной? Читателю дается три сумбурно склеенных временных пласта и читатель слегка теряется.
Мы сидели на берегу тихого океана
«тихого» со строчной – намеренно?
Плечом к плечу
Во-первых, шаблон. Во-вторых, шаблон настолько, что воспринимается, прежде всего, в ура-патриотическом духе, а значит, в этом описании разбивает нежный лиризм.
…вернуть нас из этой мечты в реальный мир, где молодость сменится старческими хлопотами, а любовь как волны разобьется о камни реальности.
Смотрится повтором.
Каждый под своим зонтиком, но при этом в одной тени
вот это хорошо подмечено! Не в лоб, а тонким намеком описывает отношения пары.
2.
Простая диалоговая форма – читается легко.
Само обсуждение, конечно, в духе «а у вас горизонт заваливается» (здесь «а у вас зонтики кривые»), а при фразе «Виденье мира глазами творческого человека не всем дано понять» хочется кого-нибудь стукнуть сразу представляется какой-нибудь опереточный художник или пейсатель. Ужас)
Но, сдается мне, это была пародия на околохудожественную тему – так что все здесь к месту.
Понравился абзац про символизм образов.
Влюбленная пара сидит рядом, но каждый под своей тенью.
Тень явно всех зацепила: трактуют ее участники по-разному, но каждый видит в ней свой скрытый смысл.
Единственное, что тут хорошо нарисовано, так это гладь моря. И то из-за минималистки.
Некая юная минималистка вдохновила художника на сей дивный пейзаж)) Опечатка, видимо.
Однако, несмотря на все плюсы текста, описания картинки он практически не дает.
3.
Море. Неспокойная сущность перебирает рябью волн от легкого волнения.
При первом прочтении воспринимается речевым сумбуром. Сначала приходится средний род слова «море» резко перенести в женский «сущность», потом к глаголу «перебирает» автоматически выскакивает вопрос «что именно?», а тут оказывается, не что, а чем. Если «перебирает» заменить на «морщится», будет восприниматься немного легче, имхо. Хотя проще переписать целиком.
Ветерок на своих прозрачных крыльях несет долгожданную прохладу на берег. Где ее с упоением ловят разгоряченные тела влюбленной пары.
Извините, но оба предложения — засилье пасторальных шаблонов.
Они сидят к плечом к плечу
Про это уже сказала в комм. к тексту 1
Шершавые листья камыша ритмично щекочут им ноги.
Вот уж точно не ритмично!)) ну, ни к месту…
В их головах царят спокойствие и умиротворение, а в сердцах только любовь.
Во-первых, довольно несвежий оборот «царят спокойствие и…» Во-вторых, немного смущает разделение полномочий между головой и сердцем: голова – это рассудок, рацио, а сердце – эмоции. Спокойствие и умиротворение – эмоциональные состояния, им ниже)
Лишь легкий плеск воды тревожит природу своей песней.
Плеск воды – часть природы. А в этой фразе воспринимается как что-то постороннее: вторгся и потревожил.
Мелодичные звуки несут в себе спокойствие и угрозу.
по смыслу сильно не хватает слова «одновременно»: Мелодичные звуки несут в себе одновременно спокойствие и угрозу.
Финал про скрытую угрозу понравился, хорошо придумано.
4.
В первых двух предложениях повтор «сидела – садилось»
Солнце уже садилось за горизонт, но его последние лучи грели не хуже прежнего.
«Прежнее» тут смущает – смысл понятен, но царапает.
Ведь теперь мы могли прятаться под тенью зонтиков от окружающего мира, и никто не посмеет кинуть на нас косого взгляда.
Лучи греют по-прежнему, а значит, парочка тут давно. А раз так, то «теперь» — лишнее по смыслу. Они и раньше могли прятаться. Однако автор тут интересно обыграл психологическую подоплеку этих зонтиков, понравилось)
Зато в остальном природе за тот вечер я благодарна.
Как специально для нас природа оставила…
Повтор «природа»
И не преминувши предложением
Корявенько, извините. Конструкция с «не преминуть» требует добавочного глагола: «Не преминули воспользоваться предложением», к примеру.
Но это все неважно, когда его надежное плечо так близко к моему сердцу.
Цепляет. Говоря о близости людей, упоминают близость сердец, а не сердца и какого-то другого органа – создает слегка комический эффект.
Конкретный текст почти картинку не описывает, но атмосферу томного, исполненного неги вечера передает отлично.
Доброго дня)
Давненько не брала в руки шашек — вот, дотянулась
Уважаемые… вы, того-этого… не обижайтесь, если что)). Но что вижу, то пою
Так, часть первая:
1.
Текст неплохой, но похож на торопливо собранный сэндвич из-за напластования времен.
Мы сидим под зонтом, но не сидим, потому что это иллюзия и мы старые давно. А еще эта иллюзия – один в один повторяет нашу первую встречу. Так в последних строках о какой встрече говорится – о первой или вот этой, иллюзорной? Читателю дается три сумбурно склеенных временных пласта и читатель слегка теряется.
«тихого» со строчной – намеренно? Во-первых, шаблон. Во-вторых, шаблон настолько, что воспринимается, прежде всего, в ура-патриотическом духе, а значит, в этом описании разбивает нежный лиризм. Смотрится повтором. вот это хорошо подмечено! Не в лоб, а тонким намеком описывает отношения пары.2.
Простая диалоговая форма – читается легко.
Само обсуждение, конечно, в духе «а у вас горизонт заваливается» (здесь «а у вас зонтики кривые»), а при фразе «Виденье мира глазами творческого человека не всем дано понять»
хочется кого-нибудь стукнутьсразу представляется какой-нибудь опереточный художник или пейсатель. Ужас)Но, сдается мне, это была пародия на околохудожественную тему – так что все здесь к месту.
Понравился абзац про символизм образов.
Тень явно всех зацепила: трактуют ее участники по-разному, но каждый видит в ней свой скрытый смысл. Некая юная минималистка вдохновила художника на сей дивный пейзаж)) Опечатка, видимо.Однако, несмотря на все плюсы текста, описания картинки он практически не дает.
3.
При первом прочтении воспринимается речевым сумбуром. Сначала приходится средний род слова «море» резко перенести в женский «сущность», потом к глаголу «перебирает» автоматически выскакивает вопрос «что именно?», а тут оказывается, не что, а чем. Если «перебирает» заменить на «морщится», будет восприниматься немного легче, имхо. Хотя проще переписать целиком. Извините, но оба предложения — засилье пасторальных шаблонов. Про это уже сказала в комм. к тексту 1 Вот уж точно не ритмично!)) ну, ни к месту… Во-первых, довольно несвежий оборот «царят спокойствие и…» Во-вторых, немного смущает разделение полномочий между головой и сердцем: голова – это рассудок, рацио, а сердце – эмоции. Спокойствие и умиротворение – эмоциональные состояния, им ниже) Плеск воды – часть природы. А в этой фразе воспринимается как что-то постороннее: вторгся и потревожил. по смыслу сильно не хватает слова «одновременно»: Мелодичные звуки несут в себе одновременно спокойствие и угрозу.Финал про скрытую угрозу понравился, хорошо придумано.
4.
В первых двух предложениях повтор «сидела – садилось»
«Прежнее» тут смущает – смысл понятен, но царапает. Лучи греют по-прежнему, а значит, парочка тут давно. А раз так, то «теперь» — лишнее по смыслу. Они и раньше могли прятаться. Однако автор тут интересно обыграл психологическую подоплеку этих зонтиков, понравилось) Повтор «природа» Корявенько, извините. Конструкция с «не преминуть» требует добавочного глагола: «Не преминули воспользоваться предложением», к примеру. Цепляет. Говоря о близости людей, упоминают близость сердец, а не сердца и какого-то другого органа – создает слегка комический эффект.Конкретный текст почти картинку не описывает, но атмосферу томного, исполненного неги вечера передает отлично.