Добрый день. Согласна с Джаспером, у меня возникли точно такие же замечания   Могу
 
avatar
Добрый день.
Согласна с Джаспером, у меня возникли точно такие же замечания :-) 
Могу добавить еще одну вещь. Глава начинается с описания страха, который испытывает гг при виде дракона:
 
Первая мысль — «Бежать! Всё равно куда, лишь бы подальше отсюда!». Не удивительно. Разве можно подумать о чём-то другом, когда всего в пяти метрах над твоей головой пролетает огромный, красный дракон? Да ещё и учитывая тот факт, что ты всегда считал этих существ мифическими. Несмотря на то, что мозг отдал чёткий приказ ретироваться, ни одна конечность моего тела даже не вздрогнула. Такое ощущение, будто меня и вовсе парализовало. Хотя, да, такое возможно, когда испытываешь чересчур сильный страх. А сейчас как раз именно такой момент. Я даже слышу, как часто и громко бьётся моё сердце, отплясывая на рёбрах чечётку.
Именно описания, а не самого страха. Такое ощущение, что гг сидит в кресле у камина и рассказывает внукам о своих давних приключениях. Он уже не переживает эту ситуацию, а анализирует ее. Идет эдакая рассуждалка-об'яснялка читателю, что он должен почувствовать в этой сцене. Если вы прочтете любую книгу, дающую советы начинающим писателям, то заметите, что все они советуют: не рассказывай, а показывай. Не надо говорить читателю, что при виде дракона у него должен пропасть дар речи, подогнуться ноги и наступить полный ступор. Лучше заставить читателя все это почувствовать. Тогда он будет верить и читать дальше.
Если бы вы сию секунду увидали за окном дракона, что бы вы сказали? «Друзья, посмотрите какое необыкновенное мифическое животное пролетает в небе!»? А может: «Жесть!» или «Ни фига себе!», «Ну и громадина» и невольно открыли бы рот от удивления. Вопрос: какое из этих предложений более натурально и емко отражает ваши чувства? Одно единственное живое слово, которое вы употребляете в повседневной жизни может выразить гораздо больше, чем длинная канцелярская фраза.
Попробуйте прочитать книгу Норы Галь «Слово живое и мертвое». Там речь идет о переводах, но пусть вас это не смущает. В книге очень хорошо описывается что такое канцеляризмы и как с ними бороться. С ними уйдет половина и стилистических ошибок.
Еще момент: не стоит разжевывать читателю вещи, которые он и так знает. Читателю прекрасно известно, что гг не верит в драконов, это условие по умолчанию. Вот и не надо вообще об этом упоминать.
Например (далеко не идеальный вариант, но лучше, чем ничего):
 
"- Твою мать!
Над головой, едва не задевая верхушки деревьев летела здоровая животина, размером с пассажирский боинг. Тень от громадных кожистых крыльев накрыла поляну. Тяжелая красная туша, покачивая длинным чешуйчатым хвостом, медленно и бесшумно проплыла в небе и скрылась за деревьями.
— Твою мать! — только и мог повторить я.
Я нервно огляделся. Во рту неожиданно пересохло, а спина взмокла. Блин, руки трясутся. Дракон! Где я оказался?! Сам не знаю зачем, я побежал в сторону, противоположную той, куда улетел монстр. Это в кино вся эта дребедень выглядит захватывающе. Но я же не в кино. И не сплю. А может, сплю? Не нравится мне все это, ох как не нравится!"
 
Да, еще забыла сказать про сандалии. Логично гг подумал об одежде, но то что он так легко расстался с обувью — не верю ни разу. Во первых, он ничего не знает о мире, в котором оказался. А вдруг именно в этих лохмотьях он будет выглядеть странно, когда найдет людей? Во вторых, городской мальчик в лесу и босиком. Хотела бы я посмотреть, как далеко он уйдет, не говорю уже про бег.
 

Авторизация


Регистрация
Напомнить пароль