avatar
Очень женский взгляд…
А что еще остается? Я вообще не в теме всех этих тюремных реалий. Поэтому пройдусь по общечеловеческим моментам, оставляя реалистичность специфики на совести авторов.
Честно старалась не ругаться, заранее прошу простить.
 
О главном – о тексте в целом
 
Строение текста:
Для начала бета запутала ситуацию, переставив местами куски текста. Первая фраза: «Когда игра началась…» создает впечатление, что первоход принимает в ней участие. Однако дальше узнаем, что ничего подобного – он стоит спиной у стенки и ведет себя, как девочка, отказываясь играть. Разговаривающий с ним в начале текста не персонифицирован, но скорее всего, это кто-то из играющих, если есть упоминание о начале игры. Но играющим логичнее и полезнее разговаривать друг с другом, нарочно отвлекая партнера от игры, а не трепаться с каким-то пацаном. Честно старалась, но не увидела убедительных причин перестраивать вполне логичную последовательность событий альфы.
 
О сюжете
– в части альфы он присутствует, имеет свою логику, развитие и уверенно двигается к финалу. Тут вступает бета и… В общем, у меня есть две трактовки финала:
1. Реалистичная — первоход вытащил заточку, началась драка, в результате которой выжил только Шура. Оперативники приводят его в себя, пытаясь восстановить цепь событий.
2. Мистическая – если эта линия всерьез подразумевалась бетой, то она практически не прописана, читателю приходится теряться в догадках. Есть только намеки: «Ментал», «Реальный мир возвращался», «не вижу зла», «мистика», «такие же серые глаза, как…». Что произошло? Кто-то загасил кучу народу на ментальном уровне? Далее мысль останавливается, чур меня, чур…
 
Смысла названия не уловила. Читателю предлагается выбрать, как порешили зеков в камере 21 — традиционно заточкой или ментальным воздействием со стороны первохода?
 
Увы, рассказа не получилось – не получилось и соавторства. Если к альфе в качестве претензий от читателя можно было предъявить только слишком плотное употребление тюремной лексики (к которому, впрочем, быстро привыкаешь), ну и тяжкие грехи стилистики и пунктуации, то бета своим необоснованным «монтажом» самой интересной части и неясно прописанным финалом заживо похоронила текст.
 
Очень много претензий по стилю изложения:
Оффтопик
Арестант звонко рассмеялся
Звонко, заливисто, задорно… Детский сад на прогулке)). Не вяжется с «арестантом». Лучше бы что-то вроде: «Смех арестанта звоном отлетел от голых стен камеры»
Солнце уже уходило за горизонт, а игра все продолжалась.
«Солнце – за горизонт» — к чему эти пасторальные мотивы? Излишне романтичный и затасканный оборот. Наступление вечера можно обозначить как-то по другому: «под потолком забрезжила слабая лампочка», «тени удлинились и затопили камеру» — да мало ли…
Все люди в камере смотрели на парнишку
Люди – избыточно в этой фразе, животных же там не было. «Все в камере смотрели…»
и каждый из них курил в данный момент
в данный момент – канцелярит, можно отказаться от указания времени, и так понятно, что здесь и сейчас.
сел рядом с завлекалой, которого называли Клюквой
лучше «звали Клюквой». После «называли» автоматически хочется продолжить «хотя он таковым не являлся»
— К петухам не хочу, мне отец говорил, что они плохие.
Первоход говорит так, как будто он не малолетка даже, а вообще дитенок. И прошу простить мою неосведомленность, но разве он сам может выбирать, с кем будет? Есть же на зоне всякие смотрящие, паханы и пр. (я слышала) – разве не их дело блюсти иерархию?
Далее вступает авторитет. Описание его голоса – это что-то чрезмерное.
чудовищно раскатистый голос пробасил …
старый худой арестант говорил уверенным хриплым голосом.
Описания спорят меж собой: для «раскатистости» и баса нужен нехилый объем легких, а мы видим старого худого арестанта, пусть и говорящего уверенно. К тому же, мужчины, попробуйте воспроизвести хриплый бас – получилось? Вряд ли.
Внешность его никак не желала соответствовать тембру. Все его тело было покрыто синими наколками, лысая голова и взгляд такой злой, что у первохода пробежали мурашки по коже.
Даже если предположить, что описанный тембр существует, почему наколки и злобный взгляд не могу соответствовать хрипоте, уверенности, раскатистости и басу? Вот если бы автор написал, что послышался «исполненный доброты и милосердия голос» или «писклявый слабый голосок», было бы понятно — внешность не соответствует.
Клюква охнул, и засмеявшись, произнес:
— Увы, не получится! Ах, как жаль…
Хорошо, что здесь эту фразу бета поручила Клюкве. У альфы фраза без автора повисла в воздухе – было непонятно, кому она принадлежит. Однако плохо, что Клюква вдруг перескочил на русский литературный (Ах, как жаль… и поднял стакан, жеманно отставив мизинец)))
– Что случилось? – он метался из стороны в сторону, переводя взгляд на своих новых квартирантов.
Метаться и переводить взгляд – действия очень разные по своей экспрессивности. Вот сами попробуйте одновременно мататься из стороны в сторону и переводить взгляд. «На своих новых квартирантов» — звучит так, как будто первоход пацанам шконки сдает в аренду.
Малому ничего не оставалось, как резко присесть, выдернуть что-то блестящее, привязанное к ноге.
Лучше «Малой вдруг резко присел и выдернул что-то блестящее…» — если использовать «ничего не оставалось», то теряется эффект внезапности, как будто это было запланировано. И «привязанное к ноге» вызывает сомнения: если привязанное, то нужно время отвязать. «Выдернул из-за голенища, из-под брючины…» — что-то в этом роде.
Брызнула алая кровь из шей Клюквы. Он закряхтел и попятился назад, пока не запнулся об стол, на котором и остался лежать.
Если бы нож попал куда-то в грудь, наверное, согласилась бы. Но попадание в шею, «брызнула» и «алая» говорит о поражении артерии. Реакция на фонтан кровищи получилась очень спокойной: покряхтел –запнулся -лег. А как же судорожно позажимать зияющую рану, хватая ртом воздух, а потом подергаться на том же столе, — ну и прочее необходимое в таких случаях?
— На Клюкву бирку одели, пацаны! Гаси его! – выкрикнул кто-то.
Получился призыв гасить уже загашенного Клюкву. Предлагаю: «Гаси, гада!»
— Пацан, ты чего? – произнес Шура, смотря на мертвое тело своего сокамерника.
«Смотря на мертвое тело сокамерника, пока живые тела невольных свидетелей толпились вокруг?» Может, по-простому: «глядя на труп…»?
Шура посмотрел выразительней в глазах начал читаться смысл…
Эту фразу надо было отбить интервалом – очень резкий переход. Ну и сама фраза ставит в тупик… непонятно, что вообще происходит с Шурой ( и с Шурой ли?). «Шура моргнул, в глазах начал читаться смысл» — хотя бы так как-то…
— выдохнул молодой оперативник с такими же серыми глазами как у единственного выжившего заключенного камеры номер 21 Шуры Пикова, так и не рассказавшего, что же произошло в тот злополучный день, когда в камеру вошел первоход.
Предложение лучше разбить как минимум на два – выбивается из стилистики альфы.
 

Авторизация


Регистрация
Напомнить пароль