Во-первых, это была женщина.
Во-вторых, она была улыбалась так широко,
а это так необходимо — «Во-первых», «Во-вторых»
Ейбыло двадцать восемь лет, прибыла она из Франции, и звали ее мадемуазель Лоран. Онабыла до невозможности стройной, но если у матери Питера худоба была болезненной, то новая гувернантка была румяной, глаза у нее блестели, и кожа была приятного оттенка.
Чувствуешь? Местоимений ( и дальше по тексту) и «былей» многовато и надо поделить предложение… я подчеркнула где.
Вообще «были» зашкаливают, в главе их больше 70…
она наклонилась к мальчику, сняла перчатку и совершенно серьезно протянула ему руку для рукопожатия
уточнения излишне
Он(,) было нахмурился, придавая свои(м) словам важности,
— Со мной он будет ходить здоровый, как огурчик!
думаешь, в Англии есть такое выражение?
Часто добавляешь «это», оно совсем лишнее… для примера: этому дому… а другого там и нет… поэтому убирай такие уточнения.
— Ах, вот и вы.
тут восклицание, нужен !
ее экстравагантный наряд, роскошный парфюм и изящный носик
вот всё-таки надо определиться, от кого идёт повествование. Первая часть — это прям мысли ребёнка, а тут автор вмешивается, ещё и с шутками… и не только тут… как принято говорить — идёт сбой фокала, а я скажу проще, со стороны читателя — идёт сбой восприятия.
А еще ей совершенно не понравился заинтересованный взгляд мужа, направленный в сторону француженки, а не собственной прически, над которой она трудилась вместе со служанкой целое утро.
про восприятие не повторяюсь, только берём причёску… причёска к кому относится? К тому, что муж не взглянул на неё — и это не понравилось, или сама причёска не понравилась матери? И чья вообще причёска? Мамина, папина… Надо перефразировать, а то получилась каша…
Комнатка эта была побольше, чем остальные, и светлее оттого, что здесь было целых два окна.
про «этих» и «былей» уже говорила, но тут… здесь было целых два окна. — надо там было целых два окна. Мальчик же у себя в комнате размышляет, а не находясь в той комнате, где гувернантка.
и дальше опять сбой. Мальчик размышляет, а ты пишешь — мальчика никто не заметит… и дальше опять размышление мальчика…
Вообще эту часть трудно читать, первая была более вычитана…
Она уже переоделась из дорожного в обычное платье:
словно выпругнула… можно иначе написать — "сменила дорожное платье" или ещё как-то. Но "из" тут никак не подходит.
Питер увидел ворох цветных тканей (,) и бесчисленное количество расписанных виньетками коробочек с неизвестным ему содержимым. Кроме того, в чемодане были ( и две) книги, всего две.
Lorain извини, я не могу читать… это каждое предложение надо править, подредактируй сама, учитывая те замечания, что я уже указала, а я позже приду…
Во-вторых, она
былаулыбалась так широко,Вообще «были» зашкаливают, в главе их больше 70…
для рукопожатияЧасто добавляешь «это», оно совсем лишнее… для примера: этому дому… а другого там и нет… поэтому убирай такие уточнения.
здесь было целых два окна. — надо там было целых два окна. Мальчик же у себя в комнате размышляет, а не находясь в той комнате, где гувернантка.
и дальше опять сбой. Мальчик размышляет, а ты пишешь — мальчика никто не заметит… и дальше опять размышление мальчика…
Вообще эту часть трудно читать, первая была более вычитана…
из дорожного в обычное платье:ибесчисленное количество расписанных виньетками коробочекс неизвестным ему содержимым. Кроме того, в чемодане были( и две) книги,всего две.Lorain извини, я не могу читать… это каждое предложение надо править, подредактируй сама, учитывая те замечания, что я уже указала, а я позже приду…