в целом здорово! в частности — цепляют сбои размера — то пять стоп, то шесть… мне почему-то кажется, что Вы вполне смогли бы их подшлифовать, если бы захотели…
честно скажу, что прозу до конца не дочитал… почему-то не захватила… а вот стих ОЧ ПОНРА!!!
заодно: про слово БАРДАК в аннотации… к сожалению, слово это довольно надёжно затесалось в современную речь — настолько, что им пользуются даже, обращаясь к детям… матушка моя однажды этим словом увлеклась, на что батюшка ей заметил: бардак это там, где бляди… вот так, к сожалению, оборачивается не очень точное знание первоначальных значений… в общем, этим словом я с тех пор стараюсь не пользоваться и… поёживаюсь, встречая его в самых не подходящих для него контекстах
да, большое спасибо! я, кстати, хотел Вас тоже рекомендовать, но пока запутался… тут какие-то баллы за всё требуют… а Вы говорите — детскость с капслоком ;)
да, рифмую, переводя с немецкого перевода, поскольку датский не знаю, а русский… сравнив несколько вариантов, понял, что их друг у друга воруют, слегка что-то изменяя, видимо, для того, чтобы не платить за копирайт перевода… ну и из-за этого из «перевода» в «перевод» кочуют одни и те же нестыковки и купюры…
добрый день! вот, решил «зайти с ответным визитом» ;) осваиваю интерфейс…
про Герду с Каем — хорошо получилось… я, кстати, как раз сейчас «вплотную занимаюсь» СНЕЖНОЙ КОРОЛЕВОЙ… промежуточные результаты пока только на стихире
а как убрать что-то со стены? кто-то сунул мне на стену мигающую рекламу? как забанить этого непрошенного? заранее спасибо!
спасибо, ясно, щас попробую…
в целом здорово! в частности — цепляют сбои размера — то пять стоп, то шесть… мне почему-то кажется, что Вы вполне смогли бы их подшлифовать, если бы захотели…
напрашивается что-то типа:
Что вы читаете? Опять слова…
Молчанье, принц, страшней клинка и яда.
Мы все-таки смешные существа —
То много нам, то слишком мало надо.
…
Прощайте же! Свеча горит едва,
И у меня закончились обиды.
Что вы читаете? Опять слова…
Прочтите тишь. Печальней нет планиды.
честно скажу, что прозу до конца не дочитал… почему-то не захватила… а вот стих ОЧ ПОНРА!!!
заодно: про слово БАРДАК в аннотации… к сожалению, слово это довольно надёжно затесалось в современную речь — настолько, что им пользуются даже, обращаясь к детям… матушка моя однажды этим словом увлеклась, на что батюшка ей заметил: бардак это там, где бляди… вот так, к сожалению, оборачивается не очень точное знание первоначальных значений… в общем, этим словом я с тех пор стараюсь не пользоваться и… поёживаюсь, встречая его в самых не подходящих для него контекстах
да, большое спасибо! я, кстати, хотел Вас тоже рекомендовать, но пока запутался… тут какие-то баллы за всё требуют… а Вы говорите — детскость с капслоком ;)
постараюсь не забыть — думаю, это будет не раньше, чем через месяц…
я сегодня ещё кое-что выложил… заходите!
да, рифмую, переводя с немецкого перевода, поскольку датский не знаю, а русский… сравнив несколько вариантов, понял, что их друг у друга воруют, слегка что-то изменяя, видимо, для того, чтобы не платить за копирайт перевода… ну и из-за этого из «перевода» в «перевод» кочуют одни и те же нестыковки и купюры…
добрый день! вот, решил «зайти с ответным визитом» ;) осваиваю интерфейс…
про Герду с Каем — хорошо получилось… я, кстати, как раз сейчас «вплотную занимаюсь» СНЕЖНОЙ КОРОЛЕВОЙ… промежуточные результаты пока только на стихире