Мы возвращаемся домой, пусть даже тенью заоконной, часов с кукушкой непокорным боем, воспоминаньем или даже сном. Мы возвращаемся домой.
Нам мил тягучий листопад, злачёной осени расцветность, и хрупкая уюта бренность, грустинка в маминых глазах. Нам мил тягучий листопад.
И огибая старый двор, зажатый меж дорог гремящих, на запах подгоревшей каши летим к земле во весь опор.
Мы возвращаемся домой пустыми каплями, слезами, сбиваясь обречённо в стаи, клекочем горестно: «Постой!» тому, кто без зонта и куртки смеётся в небо — переулки несут на волнах перестуки его любимых каблучков…
Ma bon с французского можно перевести, как моя конфетка, моя красотка, и тогда стихо заиграет новыми красками. Получилось почти как у Верлена: он долгое время был свято уверен, что Бодлер посвятил свою книгу вовсе не злу.
Если серьёзно, как всегда тонко, философски, иронично.
Молодец, растёшь.
С каждым текстом всё увереннее чувствуешь слово, учишься им управлять. А это, между прочим, один из самых капризных материалов.
Удачи.
В эти выходные отдохну.
За предложение спасибо.
Льстить не обучен.
Не за что.
1 — Неплохая антуражка. Предсказуемая, правда.
2 — Браво! Забавно и одновременно сюрреалистично. В конце концов, просто мастерски написано.
3 — И снова — браво! Неожиданный фокальный персонаж — ветер.
4 — Что вы, черти-авторы, со мной делаете?! Кому мне теперь отдавать первое место? Всем?!
5 — О, Боги! Ещё один шедевр! За что такой позор на мои седины критика?
Текст отточенный, абсурдный, яркий. Всё, как я люблю.
ТОП (пожалуй, один из самых сложных)
1 — №5
2 — №3
3 — №4
№4
Мы возвращаемся домой, пусть даже тенью заоконной, часов с кукушкой непокорным боем, воспоминаньем или даже сном. Мы возвращаемся домой.
Нам мил тягучий листопад, злачёной осени расцветность, и хрупкая уюта бренность, грустинка в маминых глазах. Нам мил тягучий листопад.
И огибая старый двор, зажатый меж дорог гремящих, на запах подгоревшей каши летим к земле во весь опор.
Мы возвращаемся домой пустыми каплями, слезами, сбиваясь обречённо в стаи, клекочем горестно: «Постой!» тому, кто без зонта и куртки смеётся в небо — переулки несут на волнах перестуки его любимых каблучков…
Мы возвращаемся домой.
Чувственно, я бы сказал.
Спасибо.
Скорее, первое.
you're welcome
Согласен
Ma bon с французского можно перевести, как моя конфетка, моя красотка, и тогда стихо заиграет новыми красками.
Получилось почти как у Верлена: он долгое время был свято уверен, что Бодлер посвятил свою книгу вовсе не злу.
Если серьёзно, как всегда тонко, философски, иронично.
Снимаю шляпу.
№3
А мне, увы, не возвратиться
К обычным снам, привычным нам,
А мне, увы, не поклониться
Венчальным, тёмным образам.
Мне память мять, как лист бумаги,
И гибнуть, вере вопреки,
Кидаться к окнам в ожиданьи
И скалить, как придёшь, клыки.
Я — волк, продавший сердце зверя,
За сытый сон, за негу дней,
Да, с каждым днём рычу всё злее,
Но и влюбляюсь всё сильней.
Присоединюсь к Агате.
Действительно пронзительно.
Тот самый случай, когда в маленьком объёме удаётся уместить целую вселенную.
Браво!
Хороший, светлый рассказ.
Героям веришь.
Спасибо.
Забавно, интересно.
И да, мне тоже страшно от людей с плащами и хвостами.
Интересное сравнение.
Спасибо.
Спасибо.
Конечно, можно. О чём разговор?

— надеюсь, всё-таки, что это не последние мои стихи.