Правда, судя по состоянию листочков на фото и тому, что я вижу во время прогулки, ваша весна зашла немного дальше нашей
У нас просто «минусов» было мало в апреле. Но и плюс редко превышал 5-7.
В универе подкинули знание, что глобальное потепление — это фигня, раздутая параноиками
Хм… не знаю, не знаю. Вопрос дискуссионный. Преуменьшать или отрицать угрозу от парниковых газов оч-чень выгодно тем, кто живёт с продажи ископаемых топлив… а раздувать её — тем, кому мешает монополия «нефтевладельцев» и кто заинтересован в развитии новых энергоисточников. Чисто с точки зрения прогресса человечества — если бы глобального потепления не было, его бы следовало выдумать (почти Вольтер). Засиделись мы на нефтяной игле…
Я в стихах очень высоко ценю музыкальность и ритм. Это — главное, что отличает их от прозы. Увы, в процитированных строчках ритм, на мой взгляд, несколько сбоит.
Честно говоря, скептически отношусь к возможности оценить по достоинству ПОЭТИЧЕСКИЕ тексты в переводе. Бёрнс в переводе Маршака хорош, но это куда больше Маршак, чем Бёрнс. Мы знаем Шекспира в переводе Пастернака, но там куда больше Пастернака, чем Шекспира. А Тагора в оригинале я вряд ли когда-нибудь прочту…
Не, на полюсе холода сейчас чуток теплее, чем у нас (у них уже 2 мая из-за часовых поясов).
Мда-а… а в Красноярске у Синатры далеко за +20…
Оно самое
Нам присылайте (за денежку, естественно), у нас, похоже, урожая не будет вообще. Никаких культур. При таких температурах не взойдут просто.
Блин, и это они называют «холодно»... У нас так тепло, как у вас, с АВГУСТА не было ни разу.
*Сочувствует так*
+22 — и даже +15 — мы не видели в этом году ещё ни разу. Пока в основном всё по Чуковскому. От двух до пяти. Градусов.
Что ж вы сына в педвуз пустили?
А было — как? Имею в виду — апрель в целом. А то у нас он был в основном по Чуковскому. От двух до пяти. Хорошо, что не минус…
Ну, это, по крайней мере, хоть как-то на весну похоже…
Действительно теплее. И то хорошо
As for poetry, I am also pretty old-fashioned. Poetry should be like music, otherwise how is it different from prose?
Я в стихах очень высоко ценю музыкальность и ритм. Это — главное, что отличает их от прозы. Увы, в процитированных строчках ритм, на мой взгляд, несколько сбоит.
В том-то и дело, что не на английском… Так бы и я оценил.
Честно говоря, скептически отношусь к возможности оценить по достоинству ПОЭТИЧЕСКИЕ тексты в переводе. Бёрнс в переводе Маршака хорош, но это куда больше Маршак, чем Бёрнс. Мы знаем Шекспира в переводе Пастернака, но там куда больше Пастернака, чем Шекспира. А Тагора в оригинале я вряд ли когда-нибудь прочту…