И так, дамы и господа! Мой долгожданный выход! Я затронул лишь те сферы текста, в которых разбираюсь, уж не обессудьте. Опечатки, орфографию и прочее, что называется, не мне судить, да и остальные на что?
1. Сюжет. Он несколько нескладен и стоит разобрать каждю часть.
1.1 сцена. Завязка весьма не дурна, но стоило бым написать её поярче, а то половину преходится додумывать самим, что создаёт разногласия с авторским текстом так же остатются непонятным некоторые вещи – сцена с пересказываемыми анегдотами вообще, если вдуматься полнейший бред – хосе понимал по-русски, а ГГ по-испански в равных сферах и что не понимал один второй не мог перевести. Мысль же, что хосе был слишком туп, чтобы понять всё с первого раза сомнительна.
1.2 сцена (воспоминания). Автор явно этот фрагмент писал из личной графомании. Видимо именно что-то похожее случилось в его жизни и он хотел передать те чувства общественности. А возможно, что пытался выразить придуманные чувства для тренировки мастерства, например. Но в любом случае это получилось не идеально, но и не худший вариант.
Более подробно: Кто пустил морпехов на какую-то там виллу? Я просто залипаю и даже не могу более расширенно задать вопрос…
Моржно было бы придумать что-то по-интереснее фрпазы «американцы помогали бандитам».
Взвод, если не больше, Морпехов гуляют по вилле, да ещё и в «гражданке»… Охренеть, чего уж там!
Реакции у ГГ, блин! А если то был не Серёга, а киллер ЦРУшник? Наградили бы!
От куда же Серёга мог давно знать Хосе? Напрашивается ответ «вместе работали на ЦРУ».
Друг мой Юррик! Вспомните – вы и ГГ – разные лица. И если вы – большой спец и любитель рома, то о притязательном вкусе морпехов возникают сомнения.
1.3 сцена. Автор старался над этой частью, расписывал всё по красивому… В итоге вышло непонятно. Я вообще решил, что всех Хосе перебил, потом, что Серёга…в итоге получилось, что шедшая сзади колонна… Я конечно не пробовал, но умирают люди, думаю, не так. С кувалдой – это вообще вопрос ещё более спорный, но я решил, что раз автору хочется умирать именно так никто его неволить не станет.
2. Мораль. Ну ладно, не поеду летом в Египет, поеду в Турцию. Нет! Рвану вообще на дачу – там спокойней!
А вообще текст – в оснавном одна графомания.
3. Язык и стиль. Стиль хромает, как я уже упоминал, не хватает описания окружения, пейзажей, и прочих уточнений. Язык же очень неплох – не жалеешь, что взялся читать и не хочется наконец домучить эти несчастные шестнадцать килобайт. Определённо, это основное преимущество текста.
Пара мелочй, не делающих чести.Professа Cfmpan~erа – Женский род в испанском.
В «Двенадцати стульях» и «Золотом телёнке» О. Бендера играли разные актёры и сравнение Серёги с А.К. Козлевичем сомнительно.
Вывод: не шедевр, но я очень долго не читал вещей лучше — профи-то помалквают. Как средний текст Мастерской заслуживает не меньше 4,25 по звёздочной шкале.
Ула Сенкович Ворон Ольга Дженет Белка Елена Тигра Тиа Васильев Ярослав Анна Пан Mushka Козлова Эля Разов Олег Давыдова Инесса Алена Калина Фигли Ленский Михаил Сир Андре Байгунусов Руслан Akrotiri Ван-Шаффе Александрина Андреева Рыська СмоРодина Белочка Лена Лев Елена Стеклянный еж Мортен Владимир Волк Олег Тэмлейн Саша Tom d`Cat Fafnir Enn iБефи Катавасия Z.M.E.Y…
Продолжать список менее опытными пушистыми мастеравчанами?
В «Двенадцати стульях» и «Золотом телёнке» О. Бендера играли разные актёры и сравнение Серёги с А.К. Козлевичем сомнительно.