ОффтопикЕсли Вам интересно, как я пытался проверить Ваше творение на соответствие классическим канонами, то посмотрите следующий разбор и прилагающийся к нему материал. Справа — Ваш текст, слева — № строки, количество слогов в ней, схема рифмовки (правда, моя программа ловит только «точные» рифмы) и схема ритма ("/" — ударные, "-" — безударные слоги).
<code>
Женщины - кошки. 1 5/--/- A дакт
Гуляют и бродят, 2 6-/--/-
и мечутся в тёмной дали. 3 14......-/--/--/ B амфб
Женщины - кошки... 4 5/--/- A дакт
И быстро грохочет 5 6-/--/-
Пульс в усталой груди. 6 12....../-/--/ B хор., 58%
Женщины - птицы. 7 5/--/- C дакт
Обрезать бы перья, 8 6-/--/-
К себе приучить в тишине. 9 14......-/--/--/ D амфб
Женщины - птицы, 10 5/--/- C дакт
Журавль иль синица 11 6-/--/-
В твоём кулаке? 12 11......-/--/ D амфб
Женщины - змеи. 13 5/--/- E дакт
Коварны, опасны, 14 6-/--/-
Порою совсем далеки... 15 14......-/--/--/ B амфб
Женщины - змеи: 16 5/--/- E дакт
Обманчива ласка, 17 6-/--/-
Обманчивы губ лепестки. 18 14......-/--/--/ B амфб
Женщины - пчелы, 19 5/--/- F дакт
Жужжат, суетятся, 20 6-/--/-
Сбирают тепло доброты. 21 14......-/--/--/ B амфб
Женщины - пчелы, 22 5/--/- F дакт
Порою - так близко, 23 6-/--/-
Порою - совсем далеки. 24 14......-/--/--/ B амфб
Женщины - дети, 25 5/--/- G дакт
И счастливы просто 26 6-/--/-
От ласки любимой руки... 27 14......-/--/--/ B амфб
Женщины - дети, 28 5/--/- G дакт
Игривы, прекрасны... 29 6-/--/-
Такие, как видишь их ты. 30 14......-/--/--/ B амфб
</code>
Строчки посыла («Женщины — ...») — двустопный дактиль, их рассматривать не будем.
Дальше идёт одна нерифмуемая строка и одна рифмуемая.
Если их объединить, то получится очень хороший 5-стопный амфибрахий. Исключение — строки 5-6. Правда, строки 11-12 дают лишь 4 стопы, а в 20-21 я схитрил (при анализе написал краткое «Сбирают» вместо «Собирают»), но амфибрахий хорош.
При такой записи имеем схему рифмовки AbAb.
Рифмы качественные, но женские получены повторами, а за мужские хвалить не принято.
Немножко блёкло смотрится повтор эпитета к женщинам-змеям и женщинам-пчёлам (строки 15 и 24 — «Порою — совсем далеки.»)
Возможно, есть влияние какой-то восточной традиции…
Обращение «юный друг» и определение собеседника, как «малый», слова «сброд», «тщеславие», «наготу» предполагают за автором право на знание некой высшей истины, элитарность. А «маршруты» выглядит канцеляритом, выпадает из этого ряда.
Технически:
ОффтопикЕсли же Вам интересно привести своё творение в соответствие с классическими канонами, то посмотрите следующий разбор и прилагающийся к нему материал. Справа — Ваш текст, слева — № строки, количество слогов в ней, схема рифмовки (правда, моя программа ловит только «точные» рифмы) и схема ритма ("/" — ударные, "-" — безударные слоги).
<code>
Мой юный друг, закрой глаза, 1 8-/-/-/-/ A ямб
Чего же видит око? 2 7-/-/-/- B ямб
Скажи, что в этой темноте, 3 8-/-/---/ C ямб, 87%
Мог разглядеть поэт? 4 6---/-/ D ямб, 83%
Не знаю! - отвечает малый, 5 9-/---/-/- E ямб, 88%
Но я увидел много: 6 7-/-/-/- F ямб
Сиянье лиц, и взор усталый, 7 9-/-/-/-/- E ямб
И вечно не довольный сброд. 8 8-/---/-/ G ямб, 87%
Увидел дальние полеты, 9 9-/-/---/- H ямб, 88%
Тщеславие и наготу . 10 8-/-----/ I ямб, 75%
Отнюдь не лучшие маршруты, 11 9-/-/---/- J ямб, 88%
Отчаянья и суету... 12 8-/-----/ I ямб, 75%
Все люди разные, не более, 13 10-/-/---/-- K ямб, 80%
Мы видим то, что захотим. 14 8-/-/---/ L ямб, 87%
Не много воли в наши крови, 15 9-/-/-/-/- K ямб
И мир становится другим! 16 8-/-/---/ L ямб, 87%
</code>
4-стопный ямб, схема рифмовки неустоявшаяся: в начале — белый стих, потом начинается рифмовка по схеме А-А-, а в последних 4-х строках — AbAb. В 13-й строке для рифмовки, вероятно, следует использовать краткую форму («боле»). Да и дактилическое окончание там ни к чему.
Размер так же неустоявшийся: в начале 4-стопные строки чередуются с 3-стопными, но, начиная с 8-й строки, чередование прекращается (все строки 4-стопные).
Про технические переводы соглашусь — там надо или быть специалистом в области, связанной с переводом, или начитаться много хороших переводов по теме (что близко к первому варианту). Приходится знать используемые словосочетания и у спецов за бугром, и на русском. Курьёзы — когда в английской версии какое-то явление связывается с одним первооткрывателем, а в русском — с другим.
А стихи… Смотря какую цель ставишь перед собой. Бывает, поэт-переводчик хочет воспроизвести и мысли, и звучание, и размер оригинала. Тогда это многим более тяжелое рабство, чем пересказывать художественную прозу. А бывает, что берётся только идея. Тогда можно и соперником себя почувствовать, и персонализировать текст… Вот пример:
Оффтопик When I'm Around You
So many things,
run through my head.
When it comes to you,
and the things that you've said.
So many wonderful,
memories rush through.
When it comes to the person you are,
and the great things you do.
I cant take your face, smile, or laugh,
out of my mind.
I just cant do it,
when I know that your mine.
I love to look at the pictures,
of your oh so handsome face.
I can just imagine,
Your warm, loving embrace.
I really dont know,
what I would do.
If you werent around,
and if I wasnt with you.
Becky
Когда я рядом
Цунами мыслей, образов… Ты мчишь,
Сорвавшись ливнем капель, стоит только
Мне о тебе подумать, мой малыш,
Припомнив то, что сказано тихонько.
И вот, воспоминаний пёстрый вал гоня,
Меня кружит в водовороте осознанье,
Как много значишь ты, Людашка, для меня,
Как хочется поймать во взгляде пониманье.
Из своего ума, напрягши все таланты,
Я не могу изгнать лицо, улыбку, смех:
Ведь знаю точно я — моя, моя, моя ты!
Какие могут быть надежды на успех?
Могу часами созерцать одну картину —
Ах, Лютик! — твоего прекрасного лица,
И просто верить: никогда я не покину
Объятья тёплые, которым нет конца:
Не представляю, чувств снедаем адом,
Людашка, что бы делал — Боже мой!
Когда б тебя не ощущал я рядом,
Когда бы рядом не был я с тобой.
Это — моё детское воспоминание о сельском доме. Кошка-аборигенка обнаружила бездельничающего меня и мявом вытребовала, чтобы пришел, открыл дверь и выпустил. Это у неё получилось ещё пару раз, пока до меня не дошло, что в дом-то никто кошку не пускал… Элементарные наблюдения показали полную кошко- и котято-проницаемость избы.
О! Богатый ресурс! Только зашел — буква «В» — и на третьем слове мой ассоциативный набор обогатился словосочетанием "Вагинальный хохот". По моим скудным ассоциациям, где-то в одной плоскости помещается только чапаевский "квадратный трехчлен" (как явление, затруднительное для понимания). Да и то… Надо обдумать. Налью-ка я себе ванну с солькой…
Оффтопик«Мы подошли к дверям кафе. На ярко освещенных ступенях роскошного каменного крыльца в непосредственной близости от турникета отирался Клоп Говорун. Он жаждал войти, но швейцар его не впускал. Говорун был в бешенстве, отчего испускал сильный запах дорогого коньяка «курвуазье». Федя наскоро познакомил его с нами, посадил в спичечный коробок и велел сидеть тихо, и Клоп сидел тихо, но, как только мы прошли в зал и отыскали свободный столик, он сразу же развалился на стуле и принялся стучать по столу, требуя официанта. Сам он, естественно, в кафе ничего не ел и не пил, но жаждал справедливости и полного соответствия между работой бригады официантов и тем высоким званием, за которое эта бригада борется.»
Аркадий Стругацкий, Борис Стругацкий, «СКАЗКА О ТРОЙКЕ»
В конце концов, он старенький… 79-й год? Пожалуй, и без компьютеров готовили — на одних личных знаниях.
ОффтопикИзвините, Вы отстаиваете право академического издания на неполноту?
Я, дилетант, беру первое попавшееся слово, и вижу её — а маститые составители считают, что так и должно быть?
Скажем, то же «крутобёдрая» обязано быть — это заимствовалось ещё от греков…
В недоумении.
Типа, что составитель с друзьями за бутылкой успели вспомнить — то и вошло в словарь. А что не успели — извините, обстоятельства необоримой силы (горючее кончилось).
Строчки посыла («Женщины — ...») — двустопный дактиль, их рассматривать не будем.
Дальше идёт одна нерифмуемая строка и одна рифмуемая.
Если их объединить, то получится очень хороший 5-стопный амфибрахий. Исключение — строки 5-6. Правда, строки 11-12 дают лишь 4 стопы, а в 20-21 я схитрил (при анализе написал краткое «Сбирают» вместо «Собирают»), но амфибрахий хорош.
При такой записи имеем схему рифмовки AbAb.
Рифмы качественные, но женские получены повторами, а за мужские хвалить не принято.
Немножко блёкло смотрится повтор эпитета к женщинам-змеям и женщинам-пчёлам (строки 15 и 24 — «Порою — совсем далеки.»)
4-стопный ямб, схема рифмовки неустоявшаяся: в начале — белый стих, потом начинается рифмовка по схеме А-А-, а в последних 4-х строках — AbAb. В 13-й строке для рифмовки, вероятно, следует использовать краткую форму («боле»). Да и дактилическое окончание там ни к чему.
Размер так же неустоявшийся: в начале 4-стопные строки чередуются с 3-стопными, но, начиная с 8-й строки, чередование прекращается (все строки 4-стопные).
So many things,
run through my head.
When it comes to you,
and the things that you've said.
So many wonderful,
memories rush through.
When it comes to the person you are,
and the great things you do.
I cant take your face, smile, or laugh,
out of my mind.
I just cant do it,
when I know that your mine.
I love to look at the pictures,
of your oh so handsome face.
I can just imagine,
Your warm, loving embrace.
I really dont know,
what I would do.
If you werent around,
and if I wasnt with you.
Becky
Когда я рядом
Цунами мыслей, образов… Ты мчишь,
Сорвавшись ливнем капель, стоит только
Мне о тебе подумать, мой малыш,
Припомнив то, что сказано тихонько.
И вот, воспоминаний пёстрый вал гоня,
Меня кружит в водовороте осознанье,
Как много значишь ты, Людашка, для меня,
Как хочется поймать во взгляде пониманье.
Из своего ума, напрягши все таланты,
Я не могу изгнать лицо, улыбку, смех:
Ведь знаю точно я — моя, моя, моя ты!
Какие могут быть надежды на успех?
Могу часами созерцать одну картину —
Ах, Лютик! — твоего прекрасного лица,
И просто верить: никогда я не покину
Объятья тёплые, которым нет конца:
Не представляю, чувств снедаем адом,
Людашка, что бы делал — Боже мой!
Когда б тебя не ощущал я рядом,
Когда бы рядом не был я с тобой.
22.03.2008
Аркадий Стругацкий, Борис Стругацкий, «СКАЗКА О ТРОЙКЕ»
Я, дилетант, беру первое попавшееся слово, и вижу её — а маститые составители считают, что так и должно быть?
Скажем, то же «крутобёдрая» обязано быть — это заимствовалось ещё от греков…
В недоумении.