А то! У моего бессменного автора, которого я редактирую (он же автор клипов), тоже легкая дисграфия, зато и чувство языка, и образность, и все остальное на высоте )
У меня есть знакомый переводчик с дисграфией. Не то чтобы серьезной, но тем не менее. Проверяет тексты Орфо, ну и редактор тоже поправляет, если что-то пропущено. А переводчик великолепный, дисграфия ему не мешает офигенно переводить ) Но это скорее исключение, конечно.
А редактировать с какого языка? Или только на авторские тексты?
У меня первое высшее — психологическое. Филологическое — второе.
Я много где поработал. В онкоцентре, в кризисном, в хосписе, в семейной консультации при муниципалитете, замгендира (бррр), начальником менеджерского отдела (брррр). Оттуда сбежал на Мосфильм в отдел субтитров, а чуть позже издательства подключились.
Сидим как-то с половиной над очередным кошмаром, сроки не то что горят, они уже сгорели. Текст сложный. Четвертые сутки пылают станицы Вторые сутки живем на энергетиках, чтобы успеть, уже разделили пополам книгу и редактируем в четыре руки. И тут приходит наш старший кот и кладет на клавиатуру кусочек мяса ))) Покормил хозяев ))
Четвертые сутки пылают станицыВторые сутки живем на энергетиках, чтобы успеть, уже разделили пополам книгу и редактируем в четыре руки. И тут приходит наш старший кот и кладет на клавиатуру кусочек мяса ))) Покормил хозяев ))