Тяжёлый рассказ с глубоким смыслом и пессимистическим посылом. Но мне понравилось. Спасибо автору. Картинку и законы иллюстрируют в полном объёме, чуть ли не до прямой цитаты в тексте рассказа.
Придраться могу только к одной фразе:
И все, лишь бы я болела и не мешала ему плести паутину интриг
Такое ощущение, что она не дописана. Что означает «и всё»? И нужно ли было выделять это предложение? Не выразительней ли бы оно смотрелось в объединённой с предыдущим форме:
Не праведность моя мне помогла, когда ты пропала, и твой любимый советник пытался меня отравить — лишь бы я болела и не мешала ему плести паутину интриг
?
И — ИМХО — оно хорошо бы смотрелось в ряду с остальными подобными предложениями…
А та же история славянской филологии — как я жалела, что у нас был сжатый курс. Там же кладезь открытий)
но там и голову сломать же с непривычки можно... Мой преподаватель по языку даже в шутку трансформировала выражение про сопромат: «старослав сдал — жениться можно»
В украинском-то я знаю, что деепричастия — молодая часть речи. Логично предположить, что в русском может быть аналогично.
Да — языки-то близкородственные, значит, и процессы в них должны быть схожими… Пусть с разницей в какое-то время по хронологии, но всё равно.
Ну тут-то всегда можно попенять на провинциальные традиции, на язык переселенцев из разных уголков Российской империи, на процессы смешивания, социокультурной адаптации… Так что те же дикторы разведут руками и скажут «А это не мы. Это — народ-с».
Ой, сейчас мысли в кучу соберу...(после дискуссии-то).
Так… я полагаю, что оно произошло всё-таки от глагола «не спешить». То есть, оно — отглагольное наречие. Ведь много же слов переходят из одной части речи в другую — при соответствующих условиях и в соответствующем контексте. Я не могу сказать, что было раньше — деепричастие или наречие, — возможно, в русском языке эти процессы шли даже одновременно (тут бы хорошо помогла этимология слова или даже история его развития — но, боюсь, такие тонкости, да ещё в хронологическом разрезе, мы просто не найдём). Почему оно всё-таки отглагольное — потому что на него распространяется правило употребления глаголов с «не». А отвечает оно на вопрос «как» — то есть, вот эта школьная считалка, по которой наречия учат (где, когда, куда, откуда...) распространяется и на него. Косвенным признаком того, что сначала это, возможно, было наречие, является именно то, что одно время его писали слитно (как в тех примерах, которые мы с тобой знаем). Деепричастие, в общем-то, относительно молодая категория глагола… А когда оно стало появляться в виде краткой формы глагола, то произошло наслоение этой формы на уже имеющееся наречие, потому что в этом случае ничего трансформировать уже было не нужно. Поэтому и получилось так, что «не спеша» может использоваться и так, и так (особенно в деепричастных оборотах).
Вот. Ну а если брать «неспешно», тоже вроде всё несложно: слово ведёт происхождение от существительного, т. к. подчиняется правилу употребления существительных с «не». То есть: была «спешка», возникла необходимость в его антониме. «Неспешка» — как-то не звучит, потому что к корню не пристегнёшь… Поэтому прямого антонима к «спешке» в существительном вроде бы и нет, а зато слово очень быстро трансформировалось в наречие, потому что фонетический вариант лежал на поверхности. «Неспешно» явно имеет привкус старины, то есть всё-таки предположу, что наречие возникло раньше деепричастия (это и к «не спеша» относится).
Вот, как-то так… Очень сумбурно и совсем не похоже на теорию, но как какие-то соображения по поводу… почему бы и нет?
Тяжёлый рассказ с глубоким смыслом и пессимистическим посылом. Но мне понравилось. Спасибо автору. Картинку и законы иллюстрируют в полном объёме, чуть ли не до прямой цитаты в тексте рассказа.
Придраться могу только к одной фразе:
Такое ощущение, что она не дописана. Что означает «и всё»? И нужно ли было выделять это предложение? Не выразительней ли бы оно смотрелось в объединённой с предыдущим форме:
?И — ИМХО — оно хорошо бы смотрелось в ряду с остальными подобными предложениями…
А, да, конечно… Прости — забыл подарить цветочек
Ну в общем-то да...
Кто бы только говорил?
Я догадался.
Спасибо огромное.
цветочек за ещё один прекрасный разбор-отзыв.
Букетом было бы рррромантишней
Я до сих пор удивляюсь, как я тот старослав сдал, да ещё на отлично...
В основном согласен с Вами.
А хто ещё?
Да, я тоже такое заметил. И не только на ТВ или в парламенте. Я живу в подобной среде...
Ну тут-то всегда можно попенять на провинциальные традиции, на язык переселенцев из разных уголков Российской империи, на процессы смешивания, социокультурной адаптации… Так что те же дикторы разведут руками и скажут «А это не мы. Это — народ-с».
Ой, сейчас мысли в кучу соберу...(после дискуссии-то).
Так… я полагаю, что оно произошло всё-таки от глагола «не спешить». То есть, оно — отглагольное наречие. Ведь много же слов переходят из одной части речи в другую — при соответствующих условиях и в соответствующем контексте. Я не могу сказать, что было раньше — деепричастие или наречие, — возможно, в русском языке эти процессы шли даже одновременно (тут бы хорошо помогла этимология слова или даже история его развития — но, боюсь, такие тонкости, да ещё в хронологическом разрезе, мы просто не найдём). Почему оно всё-таки отглагольное — потому что на него распространяется правило употребления глаголов с «не». А отвечает оно на вопрос «как» — то есть, вот эта школьная считалка, по которой наречия учат (где, когда, куда, откуда...) распространяется и на него. Косвенным признаком того, что сначала это, возможно, было наречие, является именно то, что одно время его писали слитно (как в тех примерах, которые мы с тобой знаем). Деепричастие, в общем-то, относительно молодая категория глагола… А когда оно стало появляться в виде краткой формы глагола, то произошло наслоение этой формы на уже имеющееся наречие, потому что в этом случае ничего трансформировать уже было не нужно. Поэтому и получилось так, что «не спеша» может использоваться и так, и так (особенно в деепричастных оборотах).
Вот. Ну а если брать «неспешно», тоже вроде всё несложно: слово ведёт происхождение от существительного, т. к. подчиняется правилу употребления существительных с «не». То есть: была «спешка», возникла необходимость в его антониме. «Неспешка» — как-то не звучит, потому что к корню не пристегнёшь… Поэтому прямого антонима к «спешке» в существительном вроде бы и нет, а зато слово очень быстро трансформировалось в наречие, потому что фонетический вариант лежал на поверхности. «Неспешно» явно имеет привкус старины, то есть всё-таки предположу, что наречие возникло раньше деепричастия (это и к «не спеша» относится).
Вот, как-то так… Очень сумбурно и совсем не похоже на теорию, но как какие-то соображения по поводу… почему бы и нет?
Так, может, Вы в одной из прошлых жизней были «Потрясателем Вселенной»?
Говорят, от нервных потрясений легко можно сбросить необходимое. А с Вашей-то работой…