я представляю Ваше счастье. У Вас там список написания спорных слов большой?
«с не меньшим» — слитно или раздельно?
Вы имеете в виду интернет-словари? А Вы им больше верьте. На Грамоте.ру тоже можно найти жалобу — мол, Розенталь рассказывает одно, а в словарях — совсем другое.
А проблема тоже имеет простое решение. «Меньший» — это прилагательное сравнительное степени (меньший размер, чем что-то там, допустим). А «не» со сравнительной степенью пишется раздельно. Вы когда-нибудь видели слитное написание слов «нелучший», «небольший»? Не видели. И я тоже. Вот Вам и ответ.
Конечно, от них желательно избавляться. Но для этого нужно несколько иначе подходить к воссозданию речи на письме.
Что же касается правописания «вглубь», (я заметил Ваше добавление), то тут, по-моему, даже сам цитируемый Вами Лопатин (при всём моём к нему уважении) путается. Оно-то да, лучше читается слитно, но опять-таки: Лопатин не зря предупреждает, как Козьма Прутков «Зри в корень» «Смотри контекст». Вы сами привели цитату, в которой это наречие распространено дополнительным уточняющим словом. А при контексте брюки превращаются в элегантные шорты одна часть речи становится другой: наречие превращается в существительное с предлогом. А связано это с тем, что наречие как часть речи стало выделяться намного позже остальных частей речи — тех же существительных и прилагательных. Поэтому естественно, что слова в эту категорию попадали откуда только было можно — и из глаголов, и из местоимений… И попадали они туда не просто так, а со своими правилами, которые к тому же в процессе эволюции языка изменялись. Например, долгое время «не спеша» писалось слитно, и лишь относительно недавно его стали разделять. И таких примеров можно привести уйму.
Ошибки особой нет, но опять-таки, среди филологов и единого мнения нет. Лопатин приводит два варианта написания, но если Вы заметили, то в его вариантах с дополнительным существительным к этому наречию «вглубь» и похожим словам они написаны раздельно. Видимо, таким образом проявляется их исходная форма. То есть, я пока могу сказать Вам так: правила как такового нет, но есть вполне обоснованная историей языка рекомендация. А запомнить её очень легко: «погрузиться вглубь было несложно», но «погрузиться в глубь океана было страшно».
Только если автор хотел выделить именно временное «когда-нибудь». Может, не хотел? Тогда это просто начало оборота «когда-нибудь ты снимешь свой неповторимый фильм»
В этом случае, о котором Вы говорите, не нужно было бы употреблять слово «тогда». Его наличие предполагает указание на конкретный промежуток времени — через год, через два, через три дня… Если бы этого намёка на конкретику не стояло — тогда да, Вы правы. В конце концов, можно было бы так и написать, как Вы предложили: «Верь в себя, и когда-нибудь ты снимешь свой неповторимый фильм». И было бы всё путём, ничего не следовало бы выделять.
Просто при наличии «тогда» следующее местоимение является уточняющим. А уточнения на письме выделяются. Точно также можно было и не упоминать «когда-нибудь», и предложение бы смотрелось точно также хорошо и понятно с одним «тогда».
Я бы за повтор«тогда-когда» зацепилась — глаз режет (вернее, ухо).
Вот поэтому бы и зацепились — в некотором роде эти слова дублируют друг друга.
Хотя, если это не словесный портрет героя, то прямая речь все же стремится к простоте...
Смотря какая и смотря какого героя. Примеры, думаю, приводить излишне.
Тут и так с зпт перебор
Тут предложение построено так, что требует обилие зпт. Оно изначально подразумевает книжную речь героя.
Ну, и внек само собой вне конкуренции. Даже хорошо, что я не смог поучаствовать во внеке — я б сразу устыдился своего произведения на фоне японской бабочки.
Рассказ хорош и в таком виде. Не пойму, почему всем сразу срочно нужен конфликт, конфликтующий герой и прочее, и прочее, и прочее. Есть ряд рассказов, которые можно только испортить подобными вещами. Этот — как раз из такого ряда. Написан несколько сладковато, но лирический жанр и предполагает определённую сладость. Тем более если это — произведение с таким хорошим оптимистическим финалом. То, что он может показаться неестественным — это, увы, беда времени, живя в которое, всё меньше и меньше веришь в подобные финалы.
Понравилось то, что история рассказана от лица двух людей. Не самый распространённый приём. Да и всегда интересно — видеть, как одно и то же воспринимают разные люди.
В глаза бросилось несколько технических ошибок. Кое-где не выделены пробелы, но это мелочи.
А вот кое-что существенное:
Им показалось, что они вдруг оказались в другом времени, вероятно, в начале столетия. И они не ошиблись: к ним уже бежал, страшно ругаясь, режиссер фильма. Оттолкнув двух господ в цилиндрах, он набросился на девчонок, которые испортили ему всю сцену. Да уж, действительно, девчонки в джинсах явно не вписывались в сцену из двадцатых годов начала века.
Хронологически это — разное время. Начало столетия — это одно, двадцатые годы — это уже совсем другое. Лучше бы такого не допускать. Тем более что «двадцатые годы» — слишком расплывчатое понятие…
— Что происходит? — подумали девчонки
если это не прямая речь, а передача мыслей, то знак прямой речи не ставится. Его лучше заменить кавычками.
А они уходили все дальше и дальше от любопытных глаз, вглубь парка
всё-таки здесь не наречие, а существительное с предлогом. Тем более есть зависимое уточняющее слово: в глубь — чего? — парка. Поэтому, наверно, его надо написать раздельно.
Она рассказывала о сбывшихся и не сбывшихся мечтах,
слитно пишется (причастие).
Кое-где запятые…
Например
Она, молча, кивнула головой
здесь не нужны.
Следующий дубль был снят, как надо
здесь не нужна
Лариса — это, по-гречески, чайка
и здесь не нужны
Они прошли через мостик, разделяющий верхнюю и нижнюю части парка(,) и спустились к лавочкам
а здесь нужна
как будто считал(,) что это — в порядке вещей.
и здесь нужна
верь в себя(,) и тогда, когда-нибудь(,) ты снимешь свой неповторимый фильм.
и здесь…
потом, второй
а здесь вместо зпт. лучше тире.
разрешили выходить в город, облаченными в свои рясы
здесь не нужна…
Ну и ещё парочка. А, и ещё вот это удивило:
Захотелось бегать с ней от дерева к дереву, босыми ступнями касаясь бархатной травы, зачерпнуть из фонтана воду и бросить ей в лицо, и спрятаться за вековым дубом, и наблюдать, как она в ярости ищет его.
вот откуда из всего вышеперечисленного возьмётся ярость?
Но это всё мелочи, которые, при желании, можно всегда исправить.
Форма… хм. Я б сказал, что от монолога тут присутствует только начало и конец. В большей степени это всё же повествование от первого лица. То есть, автору можно было указать, что имеет место совмещение элементов двух форм (насколько я помню, правилами игры это допускается), и тогда все нюансы были бы сняты.
Написано достаточно убедительно, хорошо переданы чувства несправедливо осуждённого человека. Правда, несколько не веришь тому, что после случившегося с ним он смог бы снова клясться в преданности своему повелителю — ибо тот, кто предал один раз (я сейчас имею в виду как раз повелителя), тот предаст и повторно. Герою следовало бы это знать. Но случаи бывают разные, поэтому можно это списать на мой общий скептицизм.
Явных ошибок не обнаружено, и это радует.
2.
Теме и вариации соответствует. По форме я бы с автором подискутировал. Если это монолог, то за ним не видно персонажа. Возможно, что это — авторский монолог, но тогда это уже и несколько иной жанр. Нечто среднее между повествованием от первого лица и эссе. В принципе, вполне приемлемо. На это указывает и размеренный, спокойный, рассудительный темп изложенного. На выходе получилось интересное логическое размышление над стихийной алогичной природой, попытавшейся придать ему неуправляемую окраску.
Согласен с Агатой по поводу структуры второго предложения и даже замечу, что связка «не когда… если» обычно и не употребляется.
В целом же изложение грамотное, убедительное — несмотря на то, что кое-где пропущены запятые.
3. Теме и вариации соответствует.
Да, для того, чтобы понять до конца этот рассказ, надо очень хорошо знать не только мифологию, но и образ мышления древних скандинавов. Не могу судить, насколько автор точен в передаче именно этого момента, но стилизация очень и очень удачная. Очень уместна звукопись, интересны образы мельницы и мельника. Его и так в мифологиях и фольклоре награждали всяким-разным, вплоть до колдовских чар, а тут ещё автор навесил ему роль защитника от внешних врагов. Бедный мельник…
Но понравилось, очень…
4. Теме и вариации соответствует.
Но сам рассказ вызвал улыбку. И не только в финале.
Ну для начала:
Второй набирает в кварцевую емкость ровно 1,618 литра и ставит ее в реактор модифицированной перегонной установки.
… и это всё было записано на шумерском языке. Слово в слово… Кстати, автор, коль уж Вы залезли в культуру Древнего Междуречья, то вот этого
Семь тонких пластин из неизвестного прочного полупрозрачного материала цвета морской волны
в рассказе быть точно не должно. Ибо все шумерские тексты дошли до нас записанными исключительно на глиняных табличках, которые в той местности в 19 — 18 веках до нашей эры считались наиболее надёжным материалом для хранения каких-либо сведений.
Ассистент включает генератор, в ректоре зажигается плазма,
за что ж Вы ректора-то так не любите, а, автор?
Но в целом — весьма оригинально, причём во всех смыслах.
5. Теме и вариации соответствует. По форме — типичное повествование от первого лица, особенно подчёркивающееся разговором героини с самой собой. Но, если не считать этого, написано очень даже хорошо. Впечатляющая история, очень жизненная и правдоподобная. По некоторым замечаниям соглашусь с Агатой, поспорил бы с ней по поводу «не спеша», но не буду… В общем, впечатление очень благоприятное.
Единственное пожелание:
Компании из странных, криминальных личностей, дурь и покер
выделенное слово я бы закавычил. Потому что тут оно явно употреблено с жаргонным смыслом.
6. Теме и вариации соответствует. Форме — тоже. Сюжет в первом приближении похож на песенку группы «Сектор Газа» про аванс («Вечером, вечером, делать было нечего, взяли мы, сбросились и пошли в кабак...»). Со всеми вытекающими последствиями: ну не могут русские Элементали Огня, Земли и Воздуха кому-то не врезать, находясь в подпитии. Иначе это не они будут.
Последняя фраза в этом ключе показалась слегка издевательской. Такое впечатление, что это были уже не мысли ГГ, а мысли самого автора по поводу изображённого…
Но написано хорошо. Даже несмотря на запятые.
7.
Форме соответствует, а вот теме и вариации… Ну, природным катаклизмам ещё возможно, хотя я бы не назвал дождь прямо-таки уж катаклизмом. А вот магии я, сколько ни читал, найти не смог. Если только не срабатывает ассоциация дождя с магией… но, по-моему, она здесь и не предполагалась.
А в целом описание вполне себе достойное. Всё видно и даже осязаемо. Кое-где можно было бы убрать повторы — например, тут:
Черные вороны бродили там и тут, откапывая в золе белые как снег кости. Это были кости животных и людей:
предложение ничуть бы не потеряло, объедини Вы эти две фразы в одну.
От некогда звонкой и веселой деревушки не осталось ничего, кроме остатков сожженных стен
мысль тоже, думаю, понятна…
Обратила на себя внимание метафора «останки села». Не знаю, насколько уместно такое словоупотребление: останки применимы к человеческим трупам. Возможно, автор соотнёс живых людей и живое поселение, наделив его душой…
И ещё одно: что же у Вас всё-таки сгорело — село или деревня? В рассказе упоминается то так, то так. А между тем это — слова с разным семантическим значением. В основе слова «деревня» лежит упоминание о материале, из которого строили дома — «дерево». А «село» подразумевает наличие домов, построенных из особым образом сделанного самодельного глиняного кирпича. То есть: село сжечь, да ещё дотла, не так-то просто. А деревню — запросто. Я бы взял на себя смелость посоветовать Вам не мудрствуя лукаво заменить эти слова одним универсальным — «поселение». Тем более что у Вас вневременная и внеисторическая ситуация, которая могла произойти где угодно…
8.
Теме, форме и вариации соответствует.
Соглашусь с теми, кто хвалит этот рассказ за оригинальность мира и персонажей. Соглашусь с замечанием Ирины, что речь девушки выглядит несколько неестественно для её круга и воспитания. Но немного задумался.
Получается, Огонь-Марвин может затушить своим присутствием огонь? Но тогда зачем ему тёплые края? Он не боится, что с его приходом там станет холодно, если он заберёт себе их тепло? Или я чего-то в этом мире не понимаю? Не проще ли ему было бы, наоборот, идти на север? Там бы он, по крайней мере, себя изгоем бы не чувствовал, нашёл бы применение своим способностям. Или он питается от огня?
Но написано хорошо.
9.
Теме, вариации и форме соответствует.
По-настоящему оригинальное произведение. Всё — ярко, образно, фольклорно-современно… Прочитаешь такое — и невольно поверишь в то, что ты сам можешь быть персонажем фольклора… Очень понравилось.
Пока писал, сочинился топ.
1 — №9.
2 — №3.
3 — №2.
P.S. Считалка, у меня был сбой связи. Там я один комментарий откорректировал по поводу голосования. Обрати на него внимание, ладно?
Как раз сейчас читаю прозу, второй рассказ. Мне кажется, похоже на то, что «В начале» — это существительное. По аналогии с последней фразой и по явной отсылке к библейскому «В начале было Слово...» Что-то типа «В начале времён» или «в начале славных дел...»
Ну, когда нас рассекретят, обращайтесь в личку
. Будем с Вашим списком потихоньку разбираться
. Заодно и свои знания слегка в памяти освежу
…
я представляю Ваше счастье
. У Вас там список написания спорных слов большой?
Вы имеете в виду интернет-словари?А проблема тоже имеет простое решение. «Меньший» — это прилагательное сравнительное степени (меньший размер, чем что-то там, допустим). А «не» со сравнительной степенью пишется раздельно. Вы когда-нибудь видели слитное написание слов «нелучший», «небольший»?
Не видели. И я тоже. Вот Вам и ответ.
Да не за что
. Надеюсь, что мой ответ Вам помог.
Конечно, от них желательно избавлятьсяЧто же касается правописания «вглубь»
, (я заметил Ваше добавление), то тут, по-моему, даже сам цитируемый Вами Лопатин (при всём моём к нему уважении) путается. Оно-то да, лучше читается слитно, но опять-таки: Лопатин не зря предупреждает,
. Вы сами привели цитату, в которой это наречие распространено дополнительным уточняющим словом. А при контексте
как Козьма Прутков «Зри в корень»«Смотри контекст»брюки превращаются в элегантные шортыодна часть речи становится другой: наречие превращается в существительное с предлогом. А связано это с тем, что наречие как часть речи стало выделяться намного позже остальных частей речи — тех же существительных и прилагательных. Поэтому естественно, что слова в эту категорию попадали откуда только было можно — и из глаголов, и из местоимений… И попадали они туда не просто так, а со своими правилами, которые к тому же в процессе эволюции языка изменялись. Например, долгое время «не спеша» писалось слитно, и лишь относительно недавно его стали разделять. И таких примеров можно привести уйму.Ошибки особой нет, но опять-таки, среди филологов и единого мнения нет. Лопатин приводит два варианта написания, но если Вы заметили, то в его вариантах с дополнительным существительным к этому наречию «вглубь» и похожим словам они написаны раздельно. Видимо, таким образом проявляется их исходная форма. То есть, я пока могу сказать Вам так: правила как такового нет, но есть вполне обоснованная историей языка рекомендация. А запомнить её очень легко: «погрузиться вглубь было несложно», но «погрузиться в глубь океана было страшно»
.
О
. Одним романистом на МП станет больше
Я думаю, не Вы одна
.
Просто при наличии «тогда» следующее местоимение является уточняющим. А уточнения на письме выделяются. Точно также можно было и не упоминать «когда-нибудь», и предложение бы смотрелось точно также хорошо и понятно с одним «тогда».
Вот поэтому бы и зацепились — в некотором роде эти слова дублируют друг другаДа, здесь очень много разных интересных нюансов, это верно. Если только автор сам этим заинтересуется
.
Да, стало более понятно. Спасибо Вам большое
.
Я тоже могу оставить топ на внеконкурсные работы. Пока только на них.
1 — Танки.
2 — Доза эха.
3 — Песок и скамейка.
Да не за что
.
Ну, и внек само собой вне конкуренции. Даже хорошо, что я не смог поучаствовать во внеке
— я б сразу устыдился своего произведения на фоне японской бабочки
.
Рассказ хорош и в таком виде. Не пойму, почему всем сразу срочно нужен конфликт, конфликтующий герой и прочее, и прочее, и прочее. Есть ряд рассказов, которые можно только испортить подобными вещами. Этот — как раз из такого ряда. Написан несколько сладковато, но лирический жанр и предполагает определённую сладость. Тем более если это — произведение с таким хорошим оптимистическим финалом. То, что он может показаться неестественным — это, увы, беда времени, живя в которое, всё меньше и меньше веришь в подобные финалы.
Понравилось то, что история рассказана от лица двух людей. Не самый распространённый приём. Да и всегда интересно — видеть, как одно и то же воспринимают разные люди.
В глаза бросилось несколько технических ошибок. Кое-где не выделены пробелы, но это мелочи.
А вот кое-что существенное:
Хронологически это — разное время. Начало столетия — это одно, двадцатые годы — это уже совсем другое. Лучше бы такого не допускать. Тем более что «двадцатые годы» — слишком расплывчатое понятие… если это не прямая речь, а передача мыслей, то знак прямой речи не ставится. Его лучше заменить кавычками. всё-таки здесь не наречие, а существительное с предлогом. Тем более есть зависимое уточняющее слово: в глубь — чего? — парка. Поэтому, наверно, его надо написать раздельно. слитно пишется (причастие).Кое-где запятые…
Но это всё мелочи, которые, при желании, можно всегда исправить.
Спасибо за такой хороший светлый рассказ
Значит, не для всех
. Имеющий зрение — да увидит
.
Проза.
1. Заявленной вариации соответствует, теме… наверно, тоже
.
Форма… хм. Я б сказал, что от монолога тут присутствует только начало и конец. В большей степени это всё же повествование от первого лица. То есть, автору можно было указать, что имеет место совмещение элементов двух форм (насколько я помню, правилами игры это допускается), и тогда все нюансы были бы сняты.
Написано достаточно убедительно, хорошо переданы чувства несправедливо осуждённого человека. Правда, несколько не веришь тому, что после случившегося с ним он смог бы снова клясться в преданности своему повелителю — ибо тот, кто предал один раз (я сейчас имею в виду как раз повелителя), тот предаст и повторно. Герою следовало бы это знать
. Но случаи бывают разные, поэтому можно это списать на мой общий скептицизм.
Явных ошибок не обнаружено, и это радует
.
2.
Теме и вариации соответствует. По форме я бы с автором подискутировал. Если это монолог, то за ним не видно персонажа. Возможно, что это — авторский монолог, но тогда это уже и несколько иной жанр. Нечто среднее между повествованием от первого лица и эссе. В принципе, вполне приемлемо. На это указывает и размеренный, спокойный, рассудительный темп изложенного. На выходе получилось интересное логическое размышление над стихийной алогичной природой, попытавшейся придать ему неуправляемую окраску.
Согласен с Агатой по поводу структуры второго предложения и даже замечу, что связка «не когда… если» обычно и не употребляется.
В целом же изложение грамотное, убедительное — несмотря на то, что кое-где пропущены запятые.
3. Теме и вариации соответствует.
Да, для того, чтобы понять до конца этот рассказ, надо очень хорошо знать не только мифологию, но и образ мышления древних скандинавов. Не могу судить, насколько автор точен в передаче именно этого момента, но стилизация очень и очень удачная. Очень уместна звукопись, интересны образы мельницы и мельника. Его и так в мифологиях и фольклоре награждали всяким-разным, вплоть до колдовских чар, а тут ещё автор навесил ему роль защитника от внешних врагов. Бедный мельник
…
Но понравилось, очень…
4. Теме и вариации соответствует.
Но сам рассказ вызвал улыбку. И не только в финале.
Ну для начала:
… и это всё было записано на шумерском языкеНо в целом — весьма оригинально, причём во всех смыслах
.
5. Теме и вариации соответствует. По форме — типичное повествование от первого лица, особенно подчёркивающееся разговором героини с самой собой. Но, если не считать этого, написано очень даже хорошо. Впечатляющая история, очень жизненная и правдоподобная. По некоторым замечаниям соглашусь с Агатой, поспорил бы с ней по поводу «не спеша»
, но не буду… В общем, впечатление очень благоприятное.
Единственное пожелание:
выделенное слово я бы закавычил. Потому что тут оно явно употреблено с жаргонным смыслом.6. Теме и вариации соответствует. Форме — тоже. Сюжет в первом приближении похож на песенку группы «Сектор Газа» про аванс («Вечером, вечером, делать было нечего, взяли мы, сбросились и пошли в кабак...»). Со всеми вытекающими последствиями: ну не могут русские Элементали Огня, Земли и Воздуха кому-то не врезать, находясь в подпитии. Иначе это не они будут
.
Последняя фраза в этом ключе показалась слегка издевательской. Такое впечатление, что это были уже не мысли ГГ, а мысли самого автора по поводу изображённого…
Но написано хорошо. Даже несмотря на запятые.
7.
Форме соответствует, а вот теме и вариации… Ну, природным катаклизмам ещё возможно, хотя я бы не назвал дождь прямо-таки уж катаклизмом. А вот магии я, сколько ни читал, найти не смог
. Если только не срабатывает ассоциация дождя с магией… но, по-моему, она здесь и не предполагалась.
А в целом описание вполне себе достойное. Всё видно и даже осязаемо. Кое-где можно было бы убрать повторы — например, тут:
предложение ничуть бы не потеряло, объедини Вы эти две фразы в одну. мысль тоже, думаю, понятна…Обратила на себя внимание метафора «останки села». Не знаю, насколько уместно такое словоупотребление: останки применимы к человеческим трупам. Возможно, автор соотнёс живых людей и живое поселение, наделив его душой…
И ещё одно: что же у Вас всё-таки сгорело — село или деревня? В рассказе упоминается то так, то так. А между тем это — слова с разным семантическим значением. В основе слова «деревня» лежит упоминание о материале, из которого строили дома — «дерево». А «село» подразумевает наличие домов, построенных из особым образом сделанного самодельного глиняного кирпича. То есть: село сжечь, да ещё дотла, не так-то просто. А деревню — запросто. Я бы взял на себя смелость посоветовать Вам не мудрствуя лукаво заменить эти слова одним универсальным — «поселение». Тем более что у Вас вневременная и внеисторическая ситуация, которая могла произойти где угодно…
8.
Теме, форме и вариации соответствует.
Соглашусь с теми, кто хвалит этот рассказ за оригинальность мира и персонажей. Соглашусь с замечанием Ирины, что речь девушки выглядит несколько неестественно для её круга и воспитания. Но немного задумался.
Получается, Огонь-Марвин может затушить своим присутствием огонь? Но тогда зачем ему тёплые края? Он не боится, что с его приходом там станет холодно, если он заберёт себе их тепло? Или я чего-то в этом мире не понимаю?
Не проще ли ему было бы, наоборот, идти на север? Там бы он, по крайней мере, себя изгоем бы не чувствовал, нашёл бы применение своим способностям. Или он питается от огня?
Но написано хорошо.
9.
Теме, вариации и форме соответствует.
По-настоящему оригинальное произведение. Всё — ярко, образно, фольклорно-современно… Прочитаешь такое — и невольно поверишь в то, что ты сам можешь быть персонажем фольклора… Очень понравилось.
Пока писал, сочинился топ.
1 — №9.
2 — №3.
3 — №2.
P.S. Считалка, у меня был сбой связи. Там я один комментарий откорректировал по поводу голосования. Обрати на него внимание, ладно?
Да, возможно, Вы и правы
. Значит, это мой недосмотр.
Как раз сейчас читаю прозу, второй рассказ. Мне кажется, похоже на то, что «В начале» — это существительное. По аналогии с последней фразой и по явной отсылке к библейскому «В начале было Слово...» Что-то типа «В начале времён» или «в начале славных дел...»
Я только сейчас увидел, что по поэзии двухместный топ. В моём голосовании последнюю позицию не бери, хорошо?
Ну, тут тянешься за авторами, так что всё взаимосвязано, как и положено в стихиях
.