Не придирайся. Имелось в виду, что был рад тому, что ты не прошла мимо и приняла участие в голосовании. И, конечно, очень приятно, что тебе понравилась тема и тур
Голосование продлевается до 22:30 по московскому времени: по техническим причинам не проголосовал ещё один участник. Жду его топ. Надеюсь на понимание всех участвовавших в игре и гостей тура.
Пока же за стихи может проголосовать ещё кто-нибудь — его топ будет принят.
Традиция традицией, но, например, в некоторых изданиях Конан Дойля можно встретить и Уотсон вместо Ватсон. Ватсон стал нам более привычным после фильмов Масленникова. То есть, традиция явно уступила место языковой ассимиляции. Интересно было бы узнать, как писали эту фамилию в различных русских переводах Конан Дойля, но вряд ли сейчас это можно установить.
Но это мелочи. Я всё это вёл к тому, что если обе формы равноправны на сегодняшний день, вряд ли имеет смысл отдавать предпочтение какой-то одной. Ира написала в своём разборе так, словарь указывает по-другому, но ни одно правописание не есть ошибочным. Так что и Ира, и Епишкин, и Тришин вполне могут «ответить за свой базар» Равно как и необходимости в «тщательной фильтрации написанного» вовсе нет: это ж не история с «доломАн» и «долОман», где разборщик действительно дал маху.
если потрудиться поискать концы странного раздвоения написания, то опять таки вернёмся к упоминавшемуся словарю ГАЛЛИЦИЗМОВ.
Может быть и ещё одна причина — опять же, в приспосабливаемости заимствованных слов в русском языке. Потому что если в русский язык это слово попало из французского, естественно предположить, что его сначала перенесли целиком. То есть, «палимсест» русскому языку более известен, чем «палимпсест», в силу своего «долгожительства», однако вторая форма видится более популярной, нежели первая.
Однако в качестве синонима «палимпсест» всё же даётся как вполне употребительная на сегодняшний день форма. Тем более глядя на даты, можно предположить, что «палимсест» — это более старая форма, а «палимпсест» — уже новая, приспособленная к русскому языку… Я бы здесь провёл обратную аналогию со звучанием «Сафо» и «Сапфо»: буквальная калька с древнегреческого предполагает «Сапфо», и сейчас к этой форме возвращаются, но её очень долго называли «Сафо», и это не считалось ни ошибкой, ни опиской. Украинский кинофильм 2008 года по мотивам «Райского сада», например, так и называется — «Сафо».
Не придирайся. Имелось в виду, что был рад тому, что ты не прошла мимо и приняла участие в голосовании. И, конечно, очень приятно, что тебе понравилась тема и тур
Голосование продлевается до 22:30 по московскому времени: по техническим причинам не проголосовал ещё один участник. Жду его топ. Надеюсь на понимание всех участвовавших в игре и гостей тура.
Пока же за стихи может проголосовать ещё кто-нибудь — его топ будет принят.
И Вам спасибо, Светуля, за топ
Спасибо, Кристи, за топ. Был рад тебя здесь видеть
Спасибо, Шинха, за голосование. Мнением о стихах поделитесь?
Традиция традицией, но, например, в некоторых изданиях Конан Дойля можно встретить и Уотсон вместо Ватсон. Ватсон стал нам более привычным после фильмов Масленникова. То есть, традиция явно уступила место языковой ассимиляции. Интересно было бы узнать, как писали эту фамилию в различных русских переводах Конан Дойля, но вряд ли сейчас это можно установить.
Но это мелочи. Я всё это вёл к тому, что если обе формы равноправны на сегодняшний день, вряд ли имеет смысл отдавать предпочтение какой-то одной. Ира написала в своём разборе так, словарь указывает по-другому, но ни одно правописание не есть ошибочным. Так что и Ира, и Епишкин, и Тришин вполне могут «ответить за свой базар» Равно как и необходимости в «тщательной фильтрации написанного» вовсе нет: это ж не история с «доломАн» и «долОман», где разборщик действительно дал маху.
Может быть и ещё одна причина — опять же, в приспосабливаемости заимствованных слов в русском языке. Потому что если в русский язык это слово попало из французского, естественно предположить, что его сначала перенесли целиком. То есть, «палимсест» русскому языку более известен, чем «палимпсест», в силу своего «долгожительства», однако вторая форма видится более популярной, нежели первая.Спасибо за топ, Ника
Спасибо, ребят Общим впечатлением от стихов можете поделиться?
Весьма креативно. В Вашей трактовке вообще на какой-то триллер смахивает… Топ принят, спасибо большое
Благодарю за голосование, топ принят.
Лен, задайте, пожалуйста, прозаические формы. Вы забыли это сделать
О, замечательно. С удовольствием принимаю. Добро пожаловать к нам, сейчас внесу изменения в топик и подключу к общей личке.
Спасибо. А пару слов хотя бы в общих чертах о впечатлении можешь сказать?
Спасибо, Александр большое, принято. Интересный разбор, думаю, участники смогут для себя что-нибудь из него почерпнуть.
И не говори... Я боюсь даже представить себе, какую свинью они тогда изобретут и подложат
Мнения на этот счёт могут не совпадать…