Второй день читаю и толком не могу определиться с топом. Вот все стихи вроде хороши, каждый по-своему. Но везде есть и свои плюсы, и минусы… Я сегодня без разбора, уж извините — просто до сих пор не смог понять, что же мне сказать-то по поводу стихов. Не, сказать-то найду, но надо ж это как-то правильно оформить, что ли…
Поэтому просто — топ.
1 — 5. От него просто чем-то веет. Чем-то таким… ну вот как если бы Хичкока звали не Альфред Хичкок, а Сёдзо Макино. Понимаете меня? Ну… раз уж на Стиходроме «неделя японской культуры»… хотя да, тут вот насчёт «всех» Аривенн права. Его бы по возможности ну хотя бы в другое место попробовать переставить, что ли. Или действительно убрать.
2 — 1. В нём есть ощущение веры (не только из-за аллюзии на фразу «Все под Богом ходим»). Не знаю, во что, и не знаю, как бы написал об этом японец, но наверняка передача духа идеи была бы идентична написанному. Может, богиню Аматерасу ЛГ так бы и называл для себя — не называя по имени, но обращаясь к ней?
3 — думал два дня. Колебался между двумя стихами 2 и 6 (как и в предыдущем туре). Пробовал то и то на вкус. Менял решения, перечитывал, вспоминал… Вот наравне они. Одна и та же подача, одна и та же сила, даже, блин, одно и то же кол-во слабых рифм и шероховатостей в технике… Но. Автор №2, снизьте чуть экзальтацию в стихе, пожалуйста. И будет супер. Поэтому выбор — №6 (хотя он и так выиграет).
Как ты понимаешь, я не настолько хорошо разбираюсь в живописи, чтоб вот так подтвердить/опровергнуть твою догадку. Могу лишь согласиться с трактовкой произведения. И добавить, что автору не только будет черртовски приятно прочитать твой отзыв, но и впоследствии самому сказать тебе, была ли ты права или ошибалась.
Это понятно и естественно. Просто согласитесь: в применении к стихам, написанным в формах японской литературы, сказать, что их читаешь словно на японском — это и забавная игра слов, и в то же время тонкий комплимент, означающий как минимум точность в попадании.
если имеется в виду стих №3, то это — не белый стих, а танка — одна из твёрдых форм стиха в японской литературе, распространённых в ней наравне с хокку.
Ну и замечательно, что эти пара слов пригодились
.
Второй день читаю и толком не могу определиться с топом. Вот все стихи вроде хороши, каждый по-своему. Но везде есть и свои плюсы, и минусы… Я сегодня без разбора, уж извините — просто до сих пор не смог понять, что же мне сказать-то по поводу стихов. Не, сказать-то найду, но надо ж это как-то правильно оформить, что ли…
Поэтому просто — топ.
1 — 5. От него просто чем-то веет. Чем-то таким… ну вот как если бы Хичкока звали не Альфред Хичкок, а Сёдзо Макино. Понимаете меня? Ну… раз уж на Стиходроме «неделя японской культуры»
… хотя да, тут вот насчёт «всех» Аривенн права. Его бы по возможности ну хотя бы в другое место попробовать переставить, что ли. Или действительно убрать.
2 — 1. В нём есть ощущение веры (не только из-за аллюзии на фразу «Все под Богом ходим»). Не знаю, во что, и не знаю, как бы написал об этом японец, но наверняка передача духа идеи была бы идентична написанному. Может, богиню Аматерасу ЛГ так бы и называл для себя — не называя по имени, но обращаясь к ней?
3 — думал два дня. Колебался между двумя стихами 2 и 6 (как и в предыдущем туре). Пробовал то и то на вкус. Менял решения, перечитывал, вспоминал… Вот наравне они. Одна и та же подача, одна и та же сила, даже, блин, одно и то же кол-во слабых рифм и шероховатостей в технике… Но. Автор №2, снизьте чуть экзальтацию в стихе, пожалуйста. И будет супер. Поэтому выбор — №6 (хотя он и так выиграет).
Ну, конечно же, автор скажет
.
Хм. Интересная ассоциация. Я как бы на лапу даже внимания не обратил… хотя деталь действительно крайне говорящая.
Очень может быть…
Спасибо, Аривенн. Автору очень приятно будет увидеть Ваш отзыв под своим рассказом
Во-во-во. Значит, и впрямь «нет дыма без огня»
.
резервыспособности пробуждаются…Понимаю, бывает. Просто пояснил.
Это понятно и естественно. Просто согласитесь: в применении к стихам, написанным в формах японской литературы, сказать, что их читаешь словно на японском — это и забавная игра слов, и в то же время тонкий комплимент, означающий как минимум точность в попадании.
Присоединяюсь к Вашей похвале
Абсолютно
. И даже без подглядывания в результате такого висения
Я имел в виду не твоё местожительство
. А в применении к Конфуцию и кунг-фу — Китай. Фраза-то ведь про Среднюю Азию сказана
.
Хотя к Западной Сибири с её потрясающе-романтически-талантливыми философами-крановщиками эта фраза тоже относится, согласен.
Восток — дело тонкое ©. К Дальнему Востоку это относится в том числе
.