Честно сказать — да. Буду пытаться говорить о том, о чём мне говорить сложно. Потому — анс! Дорогой! Не оставляйте Допишите вот эссе про Рильке — и сюда
Нет. Анс о том, что он прочитал сотню переводов, не зная немецкого и вот только тогда стал понимать, что никогда не прочитает Ту Самую Настоящую Пантеру, ибо она непереводима. А ещё понял он, хоть отчасти, отчего та так хороша.
Отчасти — пожалуй, что так. Нельзя исключить и рифмы-ритма, которые иногда сами влекут мысль в очень любопытные стороны, и потому, если вы заранее и очень точно знаете, что скажете, то лишаете себя возможности случайной внезапной метафоры. Какая-то свобода тут, думаю, нужна. Но в целом я с вами согласен. Кстати, а Снежная Королева эквилиниарна?
А я вот верю, что учить можно и нужно. И писать стихи можно учить (ибо если есть талант, но никто никогда и никак не учил, то он может погибнуть за даром; может и пробиться, конечно), но и читать — учить нужно. Вот я уверен, что читатель, понимающий в стихосложении куда как больше музыки уловит в стихах, чем читатель неподготовленный. Больше отсылок заметит, которые позволяют создавать контекст. Легче отличит дурное от хорошего.
А вот… Когда вечером бросаешься в такую авантюру, лучше не думать о том, куда выложить статью, а то весь дух (писать её) выйдет. Наверное, нужно переместить.
Допускаю, что косвенное. Потому что все переводы Гелескула очень красивы. Но я знаю об этом меньше, чем хотелось бы.
Ну вот надо, надо, делайте. А то ведь — правда — пропадёт.
Понял
Эт точно.
Честно сказать — да. Буду пытаться говорить о том, о чём мне говорить сложно. Потому — анс! Дорогой! Не оставляйте Допишите вот эссе про Рильке — и сюда
Нет. Анс о том, что он прочитал сотню переводов, не зная немецкого и вот только тогда стал понимать, что никогда не прочитает Ту Самую Настоящую Пантеру, ибо она непереводима. А ещё понял он, хоть отчасти, отчего та так хороша.
Отчасти — пожалуй, что так. Нельзя исключить и рифмы-ритма, которые иногда сами влекут мысль в очень любопытные стороны, и потому, если вы заранее и очень точно знаете, что скажете, то лишаете себя возможности случайной внезапной метафоры. Какая-то свобода тут, думаю, нужна. Но в целом я с вами согласен. Кстати, а Снежная Королева эквилиниарна?
А вот и правда, то зря. Доформируйте и покажите, а? Прошу.
И про переводы. Посмотрите, какой шикарный перевод Лорки:
Безмолвье мирта и мела.
И мальвы в травах ковровых.
Она левкой вышивает
на желтой ткани покрова.
Кружится свет семиперый
над серою сетью лампы.
Собор, как медведь цыганский,
ворчит, поднимая лапы.
А шьет она так красиво!
Склонись над иглой в экстазе,
всю ткань бы она покрыла
цветами своих фантазий!
Какие банты магнолий
в росинках блесток стеклянных!
Как лег на складки покрова
узор луны и шафрана!
Пять апельсинов с кухни
дохнули прохладой винной.
Пять сладостных ран Христовых
из альмерийской долины.
В ее зрачках раздвоившись,
куда-то всадник проехал.
Тугую грудь колыхнуло
последним отзвуком эха.
И от далеких нагорий
с дымною мглой по ущельям
сжалось цыганское сердце,
полное, медом и хмелем.
О, как равнина крутая
сотнею солнц заплескала!
О, как, сознанье туманя,
вздыбились реки и скалы!..
Но снова цветы на ткани,
и свет предвечерья кроткий
в шахматы с ветром играет
возле оконной решетки.
Та категория. Но к чёрту споры.
я тоже думаю, что пригодилось бы. Добавляй сюда
Это прекрасно!
А я вот верю, что учить можно и нужно. И писать стихи можно учить (ибо если есть талант, но никто никогда и никак не учил, то он может погибнуть за даром; может и пробиться, конечно), но и читать — учить нужно. Вот я уверен, что читатель, понимающий в стихосложении куда как больше музыки уловит в стихах, чем читатель неподготовленный. Больше отсылок заметит, которые позволяют создавать контекст. Легче отличит дурное от хорошего.
Ну, что же. Молчаливые болельщики — почти как родные стены. Всегда помогают.
Опечатку поправил. Очень рад, что понравилось, пешу ищо))
Снежную королеву вашу начал читать — прекрасно! Иногда так совсем здорово. Там читать довольно много, потому отпишусь не сразу, но отпишусь.
А вот… Когда вечером бросаешься в такую авантюру, лучше не думать о том, куда выложить статью, а то весь дух (писать её) выйдет. Наверное, нужно переместить.
Ну и… анс. Всячески приглашаю к сотрудничеству
Непременно буду вас ждать!
Ура! И вам привет сердечный
Спасибо на добром слове Ну и раз вы настаааиваете, то вычеркну. Но. Приглашаю вас держать эгиду над сим делом!