Потому что Посвящение — отправная точка, отступать дальше по времени в истории Гарвела не имеет смысла. Он стал рыцарем — его отметили братья-боги для определённого дела — он испытывает Зов — начинаются приключения.
Именно в качестве эмоциональности я его и ставила.
Дело в том, что беловолосый Иктар — демон, будущий антагонист этой истории. Здесь у него судьбоносный поворот: вместо того, чтобы покориться воле отца, он сбегает с собственной свадьбы с пришлой богиней. Она — чужая в этом мире, ей требуется верный слуга. И она его нашла в лице Иктара.
Я хотела показать не только недовольство, но и эмоциональность, импульсивность подростка-демона, которого легко обольстила богиня сладострастия. Своего рода падение персонажа. Изольда из своих когтей его уже не выпустит. Он ей нужен, чтобы закрепиться в этом мире.
Таким образом, для каждого из персонажей в прологе показано начало его пути.
Вы извините, что так подробно расспрашиваю обо всём. Но хочется завершить текст, не оставляя никаких недоделок.
Я всё-таки лучше оставлю в кавычках, а то иной раз в реплике персонажа можно и не понять, наверное. Вот, например, в конце первой части.
Оффтопик
— Уж не драться ли вы решили? И с кем? С сыном безродного «всадника», «дворянчиком без сапог»? — охладил его пыл эн Астольф. — Пока об этой беседе знают лишь вороны, но что станет с вашей репутацией, когда об этой дуэли будут судачить кумушки на каждом углу?
Если кавычки убрать, смысл будет понятен?
— Уж не драться ли вы решили? И с кем? С сыном безродного всадника, «дворянчиком без сапог»? — охладил его пыл эн Астольф. — Пока об этой беседе знают лишь вороны, но что станет с вашей репутацией, когда об этой дуэли будут судачить кумушки на каждом углу?
Ну, ужасался почти в том же смысле. К тому же для него, сына бедных родителей, провал означал бы полный крах. А кроме того, с его рыцарством были связаны все надежды семьи, что он поднимется на ступень выше, станет более уважаемым человеком в городе. Ну, и вдобавок стать рыцарем — это как бы завещание умершей матери (а воспитывает его мачеха). В общем, парень на посвящении был весь на нервах
Можно, конечно, и другое слово подобрать…
Я подумаю, каким можно заменить. Возможно, потребуется и не одно слово))
Ничто не существовало для него в эту минуту, кроме ласковых тёмно-синих глаз и тонких пальцев, кокетливо игравших золотистой прядкой у виска. Казалось, от распущенных волос женщины исходило мягкое свечение, медленно стекавшее по жёлтому шёлковому платью и парчовой накидке с кружевом по краям.
Мне тоже рифма не нравится, но пока не придумаю, убрать. Возможно, слова про алое сукно надо в другое место поставить.
Например, так:
Оффтопик
Эн Альфред сидел за столом, кутаясь в меховой плащ от ледяного ветра, и, как и все, ожидал запаздывающего командора. Перед ним на красном сукне стола, прижатая тяжёлой доской, лежала стопка листов: то были заготовленные рыцарские грамоты.
Кстати, как вы относитесь к устойчивым выражениям вроде «изо всех сил», «не к месту», «рукой подать», и др.? Мне Орфограммка их вечно подчёркивает, мол, штампы, караул)) Но как по мне, в большом тексте они малозаметны.
Басмария сама по себе не совсем Франция, это я в последние годы начала подгонять подо всё французское. Но часть другого менталитета всё равно вылезет, тут много было и остаётся намешано.
Поэтому не стоит убирать «всадников», тем более они не имеют отношение к римским всадникам-эквитам. Это оборванцы, которых набирали, чтобы они шли впереди основного войска и принимали на себя удар. Да и слово уже впиталось в текст так, что уже не вытравить: и в стихах, и в прозе.
Тут, понимаете, речь идёт именно о конкретном короле — государе Александре Нэйне. Он не был басмаром, а происходил из канов — это по замыслу немного другая народность, озёрные люди. Невысокие, узкоглазые потомки кочевников, живут по берегам озера Таан-мун. Александр вырос среди басмаров, стал их правителем (это долгая история, и без подробностей здесь кажется сейчас нелогичной ), но не хотел называть себя королём, а назвался государем. Поэтому о нём всегда говорят «государь Александр». Ну, и выражение «государевы всадники» тоже оттуда.
Спасибо! Поправила почти всё, как вы сказали, кое-где пришлось переделать. Про сукно на столе пока не придумала.
Оффтопик
Обычно замок пишется с маленькой буквы. У вас он везде с заглавной. Это — часть названия?
Да, чтобы отличать просто чей-то родовой замок от рыцарских крепостей, выделяю их заглавными буквами: Северный замок, Замок каделланов, Эльфиерский замок, и т.д. Или кратко — Замок, если речь идёт о конкретной крепости.
всадник взят в кавычки — это так и надо?
Да, «всадники», или «государевы всадники» — это низшее сословие, что-то среднее между поселянином и дворянином. Они считаются господами, но низшего порядка, даже обращение на вы к ним не положено.
Я взяла в кавычки, чтобы не путать в тексте с обычным всадником — просто человеком на лошади.
История «всадников» у меня вкратце рассказана в третьей части. Вот отрывок оттуда:
Оффтопик
Историю своего предка Моргира Гарвел знал неплохо. В Кристэ бережно сохраняли всё, имевшее хоть какое-то отношение к нему и его жене, прекрасной Ингрессе. В том числе и записи самого Моргира, сделанные уже на склоне дней.
Найденный младенцем на могиле древнего колдуна, тот воспитывался трактирщиком и его женой. Лет в шестнадцать его сманил из рыбацкой деревни королевский вербовщик, и парень поступил на службу к государю Александру. Таких историй было полным-полно: назревала война с Ор-Айлерским герцогством, и бродяг без роду-племени охотно набирали в «государевы всадники».
Но только не у всех имелся покровителем призрак седобородого колдуна с Волчьей горы…
Морун Гир, которого местные рыбаки боялись как огня, стал для юного Моргира отцом и наставником. И хоть сам парень был самым обычным, ненависть поселян перекинулась и на него. Так что на королевскую службу он наверняка ушёл с радостью. Впрочем, и там ничего хорошего для безродного не было. А уж когда началась война, то первыми плыть через осенний Таан-Мун к Ор-Айлеру выпало именно «всадникам». И, конечно, государя ничуть не волновало, что по осени на озере случаются нешуточные бури. Утлые судёнышки Моргирова отряда разметало штормом, как…
«Вот именно: как щепки из-под топора, — подумал Гарвел, ставя на чурку очередное полено и вновь отступая для замаха, — но кого и когда беспокоила судьба смертников?»
Тем, кто выжил после войны, государь Александр пожаловал дворянство без титула и клочки земли в разных областях страны. Теперь понятнее?
Ну, если вот так сделать, то мне кажется, выходит эмоционально слабее.
Пока он трепетал от происходившего, веря и не веря, что это его вызвали первым, вышколенное тело само выполняло положенное.
Потому что Посвящение — отправная точка, отступать дальше по времени в истории Гарвела не имеет смысла. Он стал рыцарем — его отметили братья-боги для определённого дела — он испытывает Зов — начинаются приключения.
Именно в качестве эмоциональности я его и ставила.
Дело в том, что беловолосый Иктар — демон, будущий антагонист этой истории. Здесь у него судьбоносный поворот: вместо того, чтобы покориться воле отца, он сбегает с собственной свадьбы с пришлой богиней. Она — чужая в этом мире, ей требуется верный слуга. И она его нашла в лице Иктара.
Я хотела показать не только недовольство, но и эмоциональность, импульсивность подростка-демона, которого легко обольстила богиня сладострастия. Своего рода падение персонажа. Изольда из своих когтей его уже не выпустит. Он ей нужен, чтобы закрепиться в этом мире.
Таким образом, для каждого из персонажей в прологе показано начало его пути.
Не запутанно объясняю?
А у меня авторская объяснялка?
Вы извините, что так подробно расспрашиваю обо всём. Но хочется завершить текст, не оставляя никаких недоделок.
Я всё-таки лучше оставлю в кавычках, а то иной раз в реплике персонажа можно и не понять, наверное. Вот, например, в конце первой части.
— Уж не драться ли вы решили? И с кем? С сыном безродного «всадника», «дворянчиком без сапог»? — охладил его пыл эн Астольф. — Пока об этой беседе знают лишь вороны, но что станет с вашей репутацией, когда об этой дуэли будут судачить кумушки на каждом углу?
Если кавычки убрать, смысл будет понятен?
— Уж не драться ли вы решили? И с кем? С сыном безродного всадника, «дворянчиком без сапог»? — охладил его пыл эн Астольф. — Пока об этой беседе знают лишь вороны, но что станет с вашей репутацией, когда об этой дуэли будут судачить кумушки на каждом углу?
Ну, ужасался почти в том же смысле. К тому же для него, сына бедных родителей, провал означал бы полный крах. А кроме того, с его рыцарством были связаны все надежды семьи, что он поднимется на ступень выше, станет более уважаемым человеком в городе. Ну, и вдобавок стать рыцарем — это как бы завещание умершей матери (а воспитывает его мачеха). В общем, парень на посвящении был весь на нервах
Можно, конечно, и другое слово подобрать…
Я подумаю, каким можно заменить. Возможно, потребуется и не одно слово))
А что скажете по всему прологу? Есть какие-то замечания о действии?
Спасибо. Почти везде поправила.
И вот здесь переделала:
Ничто не существовало для него в эту минуту, кроме ласковых тёмно-синих глаз и тонких пальцев, кокетливо игравших золотистой прядкой у виска. Казалось, от распущенных волос женщины исходило мягкое свечение, медленно стекавшее по жёлтому шёлковому платью и парчовой накидке с кружевом по краям.
Мне тоже рифма не нравится, но пока не придумаю, убрать. Возможно, слова про алое сукно надо в другое место поставить.
Например, так:
Эн Альфред сидел за столом, кутаясь в меховой плащ от ледяного ветра, и, как и все, ожидал запаздывающего командора. Перед ним на красном сукне стола, прижатая тяжёлой доской, лежала стопка листов: то были заготовленные рыцарские грамоты.
Тире здесь в некоторых случаях подчёркивает действие. Неужели во всех предложениях надо убрать?
«И» в начале — это так плохо?
А не будет путаницы?
Кстати, как вы относитесь к устойчивым выражениям вроде «изо всех сил», «не к месту», «рукой подать», и др.? Мне Орфограммка их вечно подчёркивает, мол, штампы, караул)) Но как по мне, в большом тексте они малозаметны.
Или вот так?
Эн Альфред сидел за столом, покрытым алым сукном. Кутаясь в меховой плащ от ледяного ветра, магистр, как и все, ожидал запаздывающего командора.
Басмария сама по себе не совсем Франция, это я в последние годы начала подгонять подо всё французское. Но часть другого менталитета всё равно вылезет, тут много было и остаётся намешано.
Поэтому не стоит убирать «всадников», тем более они не имеют отношение к римским всадникам-эквитам. Это оборванцы, которых набирали, чтобы они шли впереди основного войска и принимали на себя удар. Да и слово уже впиталось в текст так, что уже не вытравить: и в стихах, и в прозе.
Тут, понимаете, речь идёт именно о конкретном короле — государе Александре Нэйне. Он не был басмаром, а происходил из канов — это по замыслу немного другая народность, озёрные люди. Невысокие, узкоглазые потомки кочевников, живут по берегам озера Таан-мун. Александр вырос среди басмаров, стал их правителем (это долгая история, и без подробностей здесь кажется сейчас нелогичной
), но не хотел называть себя королём, а назвался государем. Поэтому о нём всегда говорят «государь Александр». Ну, и выражение «государевы всадники» тоже оттуда.
Спасибо! Поправила почти всё, как вы сказали, кое-где пришлось переделать. Про сукно на столе пока не придумала.
Я взяла в кавычки, чтобы не путать в тексте с обычным всадником — просто человеком на лошади.
История «всадников» у меня вкратце рассказана в третьей части. Вот отрывок оттуда:
Историю своего предка Моргира Гарвел знал неплохо. В Кристэ бережно сохраняли всё, имевшее хоть какое-то отношение к нему и его жене, прекрасной Ингрессе. В том числе и записи самого Моргира, сделанные уже на склоне дней.
Найденный младенцем на могиле древнего колдуна, тот воспитывался трактирщиком и его женой. Лет в шестнадцать его сманил из рыбацкой деревни королевский вербовщик, и парень поступил на службу к государю Александру. Таких историй было полным-полно: назревала война с Ор-Айлерским герцогством, и бродяг без роду-племени охотно набирали в «государевы всадники».
Но только не у всех имелся покровителем призрак седобородого колдуна с Волчьей горы…
Морун Гир, которого местные рыбаки боялись как огня, стал для юного Моргира отцом и наставником. И хоть сам парень был самым обычным, ненависть поселян перекинулась и на него. Так что на королевскую службу он наверняка ушёл с радостью. Впрочем, и там ничего хорошего для безродного не было. А уж когда началась война, то первыми плыть через осенний Таан-Мун к Ор-Айлеру выпало именно «всадникам». И, конечно, государя ничуть не волновало, что по осени на озере случаются нешуточные бури. Утлые судёнышки Моргирова отряда разметало штормом, как…
«Вот именно: как щепки из-под топора, — подумал Гарвел, ставя на чурку очередное полено и вновь отступая для замаха, — но кого и когда беспокоила судьба смертников?»
Тем, кто выжил после войны, государь Александр пожаловал дворянство без титула и клочки земли в разных областях страны. Теперь понятнее?
Ну, что ж, едем
Где я там ещё напортачила?
Спасибо большое, поставила тире. Возможно, оно у меня было, но Орфограммка потребовала убрать)