Глава 1 / Беллерофонт / Disparg
 

Глава 1

0.00
 
Disparg
Беллерофонт
Глава 1

 

Город Коринф. Утро.

Старый кузнец по имени Арон, как всегда, встал очень рано, чтобы приступить к своей ежедневной рутинной работе. Царь Коринфа, Главк, заказал мастеру-кузнецу выковать сто новых мечей, взамен заржавевших и сломанных в битвах, а также для молодых коринфских парней, решивших стать воинами. Арон работал уже несколько дней, но пока, что дело шло медленно — мешали старческие проблемы со здоровьем. Его внук, работавший в качестве подмастерья, не мог понять всех тонкостей кузнечного дела, и поэтому старику приходилось делать всё практически в одиночку.

Арон вышел из своего дома, чтобы подышать свежим утренним воздухом и увидел, как потихоньку торговцы готовятся к новому рабочему дню, расставляя свой товар. Внезапно он услышал какой-то шум со стороны дворца. Двумя секундами позже Арон понял, что шум идёт от всадников, которые скачут из дворца к городским воротам. Дом Арона находился по пути от дворца до ворот, и вскоре он увидел четверых всадников, сидящих верхом на первоклассных конях. Их разукрашенные бронзовые доспехи говорили о том, что они очень богаты, и кузнец не мог не узнать их, так как сам делал эти доспехи.

Впереди всех скакал Беллерофонт, сын Главка. Это был видный собою юноша. Его лицо, в виду возраста, ещё не было украшено бородой, а чёрные волосы на макушке были коротко стрижены. На висках были выбриты треугольники основанием верх. Глаза его были карие. Нос — плоский и удлиненный со слегка загнутым кончиком. Телосложение — атлетичное; юноша ежедневно укреплял своё тело в тренировках вместе с друзьями, и результат был налицо. Одет он был, как и его спутники, в бронзовый панцирь и эндромиды — высокие кожаные сапоги, спереди стянутые сложной шнуровкой, а сзади полностью закрытые. На указательном пальце правой руки был массивный золотой перстень. Мальчика холили и лелеяли с ранних лет, дозволяя ему делать всё, что он захочет. К семнадцати годам он успел обрести славу главного хулигана Коринфа. Остальные трое были его неизменными спутниками и соучастниками его забав.

Немного отставая, от Беллерофонта, скакал Алкимен, сын полководца Кереса. Парень был светловолосым и голубоглазым, статным молодым человеком. Его нос рос будто бы прямо ото лба, переносица — прямая, а кончик — мясистый и круглый. Его отец был прославленным воином, выигравшим не одну битву, а мать была родной сестрой царя. Отец пытался воспитать из него воина, но Алкимен ещё с детства научился пользоваться добротой матери, и благодаря её защите он почти всегда уклонялся от тренировок. Несмотря на это он весьма умело владел оружием и был отличным наездником.

Позади них ехали Тирон, который был слугой Беллерофонта, но сумел сблизиться со своим господином, и Лекс — сын Гедера, богатейшего человека в Коринфе, который также был советником и казначеем Главка. Лекс имел очень красивую внешность: его правильные черты лица, идеальная осанка, подтянутые мышцы и неотразимая улыбка привлекали внимание любой девушки. Его волосы были золотистого оттенка, а глаза — голубого. Нос — маленький и аккуратный. Как и Беллерофонт, он носил на своём пальце золотой перстень, только размером меньше, чем у принца.

Тирон был тихим, скромным, но, в то же время, не стеснялся высказывать Беллерофонту в лицо всё, что он думает, чем и привлёк его. Внешне он выглядел заурядно — короткие кудрявые чёрные волосы и такие же чёрные глаза, прямой лоб и нос с едва заострённым кончиком и почти прямыми ноздрями. Единственный из четвёрки, кто не носил панциря — одет он был в белый хитон (нательная одежда из прямоугольного куска ткани), укороченный до самих бёдер и коричневый хламис — плащ полукруглой формы, сколотый пряжкой на груди.

Четвёрка на полном ходу промчалась мимо Арона, но он успел заметить, что они взяли с собой луки и копья. Видимо, отправились на охоту — решил кузнец.

— Тир, поднимайся, у нас много работы — крикнул старик, заходя в дом.

***

Беллерофонт скакал, что есть мочи, желая первым добраться до охотничьих угодий, но Алкимен никак не отставал. Тогда принц решил ткнуть своего коня копьём, чтобы он поскакал ещё быстрее. Конь же неожиданно встал на дыбы, и Беллерофонт еле удержался в седле. В это время Алкимен проскакал мимо Беллерофонта. Коринфский принц был очень зол, что позволил другу обогнать себя, но ему пришлось успокаивать коня, и лишь затем ехать вдогонку за Алкименом. К счастью, Тирон и Лекс слишком сильно отстали, и не видели его неудачи, а потому о ней знали только двое: сам Беллерофонт и Алкимен.

Когда Беллерофонт догнал Алкимена у опушки леса, тот уже привязал своего коня и ждал остальных. Увидев приехавшего принца, Алкимен широко улыбнулся. А внутри Беллерофонта горел пожар. Он хотел, чтобы прошлое обратилось вспять, и он не опозорился перед своим другом. Но, к его сожалению, этого не происходило. Он повернулся спиной к Алкимену, пока привязывал коня, чтобы не видеть смех в его глазах. Обернувшись, он увидел, что Тирон и Лекс не спеша подъезжают к месту их остановки. Беллерофонт посмотрел на Алкимена, и тот, кивнув, принял серьёзный вид.

Лекс медленно слез с коня и, подойдя к Беллерофонту и Алкимену, сказал: «вы оба как всегда очень быстры, думаю, даже среди бывалых наездников, немногие смогли бы состязаться с вами». Алкимен мгновенно ответил: «думаю, на празднике в честь Ареса, мы это проверим».

Тирон привязал своего коня и коня Лекса, а затем подошёл к своим друзьям.

— Ну, что, сегодня пойдём на восток? — Спросил Алкимен.

— Думаю, лучше пойти в северную часть леса, там дичи больше. — Предложил Лекс.

— Нет, я думаю, лучше найти кого-нибудь посильнее, чтобы наши отцы, наконец, признали нас. — Сказал Беллерофонт.

— Я слышал, что в двух километрах к северу, в заброшенной башне на заросшей горе поселились гарпии. — Неожиданно в разговор включился Тирон.

— Гарпии, говоришь? — Задумался Алкимен.

— Да, это именно, то, что нужно. — Воодушевился Беллерофонт, поняв, что это его шанс отличиться в бою и заработать себе славу.

— Разве это не будет слишком опасно? — Испугался Лекс.

— Да, ладно, мы справимся. Хотя бы одну да убьём. — Поддержал решение Беллерофонта Алкимен.

Определившись со своей целью, друзья отправились на север, не обращая внимание на зверей, которые разбегались при их виде. Впереди шёл Беллерофонт, следом за ним Алкимен, далее всё ещё не уверенный в их силах Лекс, а замыкал колонну преданный Тирон.

***

Проснувшись, Главк ещё несколько минут не вставал, пытаясь прийти в себя после ночного кошмара. Он снова, как и каждую ночь, видел один и тот же ужасный сон: химера прилетает в Коринф и сжигает всё вокруг. Он бы давно смирился с тем, что произошло несколько лет назад, но в ту злосчастную ночь погибла его любимая жена и мать его сына — Эвринома. Каждый вечер он засыпал, думая о ней, а просыпаясь, делал то же самое.

Царь Коринфа уже достиг сорокалетнего возраста — уже не молодой, а умудрённый опытом, но ещё не старый, не растерявший своих сил и ясности ума. Его когда-то чёрные волосы теперь блестели серебром. Лоб изборожден морщинами, под карими глазами мешки — свидетельство плохого сна. На длинном носу красовался шрам — напоминание о бурной молодости. Губы с возрастом потрескались, а зубы пожелтели. Короткая седая борода старила его, но Главк не обращал на это внимания. Мышцы тела, хоть и утратили былую упругость, однако всё ещё были в хорошем состоянии благодаря тренировкам, в которых Главк иногда участвовал. Только старая рана на плече иногда вызывала беспокойство. В таком состоянии Царь Коринфа встречал это утро.

Собравшись с мыслями, Главк поднялся с постели, умылся и стал одеваться. В дверь постучали, и Главк удивлённо обернулся. Обычно с утра его не беспокоили. «Что-то случилось?» — подумал Царь Коринфа.

— Войдите! — Уверенным голосом сказал Главк.

Дверь распахнулась, и в царские покои вошёл Динар, старший из царских слуг. Это был ровесник царя, лишь на два года его старше. Высокий худощавый мужчина с длинным вытянутым лицом. Его чёрные холодные глаза отражали абсолютную беспристрастность своего владельца.

— Господин, к вам полководец Керес, Казначей Гедер и верховный жрец Антос, они говорят, что это срочно. — Сказал Динар твёрдым уверенным голосом.

Главк заволновался ещё больше, но постарался не подать виду.

— Скажи им, что я сейчас буду! — Приказал царь.

Собравшись как можно быстрее, Главк отправился в зал, где его ждали советники. Когда он вошёл, все трое мгновенно встали со своих мест и склонили голову. Главк дал им знак садиться, и советники заняли свои места.

— Нам кто-то объявил войну? — Спросил царь, обращаясь к своему полководцу.

¬-¬¬ Нет, господин, армия солимов вторглась в пределы Ликии. Царь Ликии Иобат просит о помощи¬, уже двадцать тысяч греков откликнулись на его призыв, среди них и наши соседи из Тиринфа. Их армию ведёт младший сын царя Пройта. Посол из Ликии и старший сын Пройта приехали к нам, и ждут вашего решения.

Главк задумался, вспоминая, что когда-то они были очень дружны с Пройтом. Но несколько лет назад, когда погибла Эвринома, они поссорились и никогда больше не виделись.

— Война может принести немалую выручку казне. — Вывел Главка из раздумий голос Гедера — Сейчас у нас не хватает средств на проведение празднеств в честь Ареса, но мы сможем набрать недостающую сумму из военных трофеев.

— Скорее даже, Арес больше оценит нашу победу на поле брани, а не какие-то игрища. — Поддержал Гедера Антос.

— Сейчас нам недостаёт оружия для наших воинов, но мы можем отправить на помощь Ликии тысячу человек. — Сказал Керес.

— Я был бы рад помочь Иобату, но кто поведёт войско? Я стар, Беллерофонт неопытен, а ты, Керес, нужен здесь, чтобы подготовить нам достойную замену. — Сказал царь.

— Прошу вас, мой господин, позвольте возглавить эту армию моему сыну Алкимену. Он также молод, как и ваш сын, но я готов поручиться, что он справится с этой ответственностью. — Предложил Керес.

— Да, Алкимен довольно неплох в ратном деле, я думаю, он справится. — Поддержал полководца Гедер.

— Что думаете вы, Антос? — Спросил Главк жреца.

— Я думаю, что лучшего варианта и не найти. — Ответил Антос.

— Значит, так тому и быть! — Решил Главк.

***

— Так это и есть та самая заброшенная башня? — Спросил Беллерофонт у Тирона.

— Да, мой господин, это она.

Перед взором четверых юношей находилась, обросшая мхом, каменная башня, которая была в высоту около четырёх метров. Деревья, вокруг неё, были намного выше, и заметить её издалека было практически невозможно. «Зачем кто-то строил башню посреди леса?» — подумал Беллерофонт.

— Ты уверен, что в этом месте могли поселиться гарпии? — Спросил Алкимен.

— Да, под башней находится огромная пещера, и гарпии живут именно там. — Ответил Тирон.

— Откуда ты узнал про эту пещеру и башню?

— Мой брат охотился здесь и наткнулся на эту башню. Там, в пещере под башней, он увидел гарпий, испугался и убежал. Потом в городе рассказал мне об этом месте, только просил никому не рассказывать, что он испугался и сбежал.

— Про брата твоего мы никому не расскажем, не бойся. Лучше давайте подумаем, как будем действовать. Думаю, должен быть и другой проход в пещеру — здесь гарпии бы не пролезли. Может, поищем его?

— Но мы не знаем, насколько пещера длинная и глубокая. Другой вход может быть далеко отсюда. Кто его знает, сколько времени потратим на поиски.

— Ладно, нечего стоять попусту, пойдём внутрь. — Нетерпеливо прервал их Беллерофонт и вошёл в башню. Остальные последовали за ним.

Войдя внутрь, друзья оказались в кромешной темноте. Сюда не проникал солнечный свет — видимо проход наверх был чем-то завален. Пройдя несколько шагов, Беллерофонт уткнулся в стену и принялся шарить по ней в темноте, ища проход в пещеру.

— Надо было взять с собой факелы. Может, лучше вернёмся сюда в следующий раз. — Тихо предложил Лекс.

— Можешь подождать нас снаружи, если так боишься. — Огрызнулся Беллерофонт.

Лекс испуганно сглотнул, но решил остаться.

— Нужно найти лестницу вниз. Но ничего не разобрать в этих потёмках. — Сказал Алкимен.

Беллерофонт, хотел ответить и ему, но его прервал Тирон: «Я нашёл лестницу! Идите сюда!»

Беллерофонт, Алкимен и Лекс пошли на голос Тирона, и действительно обнаружили там лестницу. Тирона рядом не было, похоже, он уже спустился. Троица начала спускаться по лестнице, которая оказалась очень длинной. Через пару минут Лекс запнулся и громко выругался.

— Тише. — Услышали они шёпот в нескольких метрах ниже от себя.

Спустившись ниже, они увидели Тирона — он сидел у небольшого проема в разрушенной стене подвала, и всматривался вглубь пещеры, которая была прямо за стеной. Благодаря отверстиям в стенах и потолке пещеры, здесь было светлее, чем наверху. Посмотрев туда, куда смотрел Тирон, Беллерофонт увидел, как несколько гарпий пожирают пойманную в подземном озере рыбу. Он насчитал восемь гарпий, причём одна из них была достаточно близко к ним.

— Я думаю, мы не справимся с таким числом. — Сказал шёпотом Алкимен.

Лекс быстро закивал в поддержку Алкимена. На его бледном лице было отчётливо видно то, как сильно он испуган.

Беллерофонт посмотрел ещё раз вглубь пещеры, и, решившись, обернулся к своим товарищам.

— Мы должны попробовать убить хотя бы ту, ближнюю к нам, если у нас не получится, мы сразу пойдём назад. Они не полетят за нами — из пещеры им не выбраться.

Алкимен посмотрел на гарпию, которая пожирала рыбу в трёх метрах от них.

— Думаю, можно попробовать.

Беллерофонт достал стрелу, и медленно, стараясь не шуметь, стал натягивать тетиву. В последний момент, когда он уже натянул тетиву, гарпия неожиданно подняла голову и посмотрела прямо на него. Он застыл на пару секунд, и гарпия крикнула громким пронзительным голосом. Остальные гарпии оторвались от своей добычи и повернулись в сторону кричащей. Беллерофонт наконец-то выстрелил и попал прямо в открытый рот гарпии. Она пошатнулась и медленно упала на бок. Тут же всю пещеру накрыл несмолкаемый шум от криков гарпий. Беллерофонт выронил лук и закрыл уши. Он почувствовал, как кто-то одёрнул его за плечо, и, обернувшись, увидел Алкимена. Алкимен мотнул головой в сторону лестницы, показывая, что пора уходить. Тирона и Лекса уже и след простыл. Беллерофонт кивнул и побежал вслед за Алкименом.

Выбравшись наружу, Беллерофонт убрал руки от ушей и глубоко вдохнул. Успокоившись, он огляделся и увидел, что Лекс и Тирон были здесь. Неожиданно позади них раздались два крика. Беллерофонт испугался, но через секунду понял, что голоса гораздо тише, чем были в пещере. Он обернулся и увидел двух маленьких гарпий. Видимо, детёныши вылетели через небольшие отверстия в пещере. Беллерофонт услышал звук выстрела, и одна из гарпий упала, поражённая в шею. Беллерофонт повернулся налево и увидел, что Алкимен готовится к стрельбе. Похоже, пока Беллерофонт сам рассматривал гарпий, его друг не терял времени зря. Алкимен выстрелил второй раз и убил ещё одну гарпию. Тирон побежал подбирать подстреленных монстров. А Лекс подошёл к Алкимену и Беллерофонту.

— Это было потрясающе, Алкимен. Хорошо, что с нами был такой хороший стрелок. — Стал расхваливать Алкимена Лекс.

— Да, убить сразу двух гарпий, хоть и молодых, это потрясающее достижение. — Подхватил Тирон, возвращаясь с двумя трупами гарпий.

— Не забывайте, что я тоже убил гарпию, причём взрослую, а не эту мелочь. — Беллерофонт был обижен таким восхищением его другом и соперником.

— Может это и так, но я этого не видел. — Сказал Лекс.

— Господин, мы убежали сразу, как только та гарпия закричала, я думал, вы последуете за нами, и не стал оборачиваться. — Подтвердил слова Лекса Тирон.

Беллерофонт был готов впасть в отчаяние, но помощь пришла оттуда, откуда он не ждал.

— Да, Беллерофонт действительно убил взрослую гарпию. Я видел это. — Сказал Алкимен.

— Ну, раз так, то я поверю Беллерофонту. — Сказал Лекс.

— Я думаю, мы не сможем забрать труп той гарпии, поэтому лучше возвращаться домой. — Предложил Тирон.

— Да, действительно, нам пора! — сказал Алкимен и направился на юг.

Вслед за Алкименом пошёл и Лекс, а Тирон подошёл к Беллерофонту, ожидая, что он скажет.

— Пошли домой, Тирон, расскажем о наших подвигах отцу. — Пришёл в себя Беллерофонт.

Затем Беллерофонт и Тирон также отправились на юг.

***

Дверь в тронный зал распахнулась, и внутрь вошли два человека. Один из них был высок, и имел приятную внешность. Статный кудрявый блондин — его волосы на затылке были собраны в шиньон. Глаза цвета неба, аккуратный нос, алые губы и гладко выбритые щёки и подбородок. Его украшенная одежда — пурпурный гиматий (верхняя одежда в виде прямоугольного куска ткани) с золотой каймой и персикаи (мягкие кожаные полусапоги) — говорила о том, что он был очень богат, а уверенный взгляд дополнял образ настоящего аристократа. Его спутник был одет проще — монотонный серый гиматий и эндромиды. Он был ниже среднего роста, и его испещрённое шрамами лицо давало понять, что он был бывалым воином.

Два гостя быстро подошли к трону, на котором восседал Главк, Царь Коринфа, одетый в белоснежный гиматий и персикаи. Слева от трона стоял полководец Керес — на нём был бронзовый панцирь и эндромиды, на поясе висел меч. А справа от трона был жрец Антос, одетый в коричневый гиматий и сандалии. Гости поклонились Главку, а царь ответил им кивком.

— Уважаемый Главк, повелитель Коринфа, я, Деранис, имею честь представлять перед вами своего господина Иобата, повелителя Ликии. — Начал человек со шрамами.

— Я, Ирион, сын Пройта. Рад приветствовать вас в добром здравии, дядя Главк. — Продолжил высокий юноша.

— Давно мы не виделись, Ирион, я помню тебя ещё совсем маленьким парнем, не думал, что ты так сильно вырастешь. — Ответил Ириону Главк.

— Господин Керес, я вижу, и вы до сих пор в строю, очень рад нашей встрече.

— Да, Ирион, смерть обошла и меня и моего господина стороной. Не знаю, к счастью это или нет, но, похоже, судьбе было суждено вновь свести дороги Тиринфа и Коринфа. — Ответил Керес.

— Господин Главк, я думаю, что вы уже знаете, зачем мы прибыли сюда. Армия солимов уже на подходе к Ликии, и нам очень важна любая помощь. — Прервал их Деранис.

— Дядя Главк, я прошу вас, чтобы вы помогли общему делу всех ахейцев. Мой отец в знак примирения между вами прислал вам сто мечей и тысячу золотых монет. — С волнением в глазах сказал Ирион.

— Не стоило делать мне такие подарки. Да, когда-то мы с твоим отцом сильно разругались, но нельзя же всю жизнь обижаться из-за каких-то слов. — Ответил Главк. — Я уже принял решение! Коринф поможет Ликии! Тысяча коринфских воинов во главе с Алкименом, сыном Кереса придёт и встанет плечом к плечу с воинами Тиринфа!

Услышав эти слова, Керес высоко поднял подбородок, преисполненный гордости за своего сына. Глаза Ириона засветились от счастья, а Деранис облегчённо вздохнул. Всё прошло намного легче, чем они рассчитывали.

— Я думаю, что сегодня должно устроить пир, дабы воины смогли отправиться в путь без всяких сожалений. И следует сделать жертвоприношение Аресу, чтобы он благословил их на ратные подвиги. — Сказал Антос.

— Непременно, Антос, ступай, приготовь всё для жертвоприношения. Динар! Найди Гедера и скажи ему, чтобы он устроил пир. А ты, Керес, отбери тысячу воинов, что уйдут завтра в Ликию. — Раздал приказы царь Коринфа. — Дорогие гости, мои слуги отведут вас в покои, где вы сможете отдохнуть.

— Большое спасибо, дядя. — Поблагодарил Главка Ирион.

Спустя минуту все разошлись, и Главк остался один в тронном зале.

Как быстро летит время, — подумал Главк. — Уже и Ирион и Беллерофонт успели повзрослеть, возможно, и другие дети Пройта подросли. Точно, ведь его младший сын сейчас в Ликии с войском, видимо, хороший воин. А вот, дочь, наверное, стала настоящей красавицей. Может, Беллерофонт женится на ней, и мы скрепим союз наших городов.

Находясь в таких раздумьях, царь Коринфа отправился в столовую — он всё ещё не успел завтракать из-за навалившихся на него дел.

***

Город Коринф. День.

Вернувшись в город, Беллерофонт и его друзья увидели царившую в нём суматоху. Повсюду сновали царские слуги — кто-то скупал товары на рынке, кто-то загружал эти товары в телеги, кто-то передавал указания и распоряжения. Молодые коринфяне находились в возбуждении — то там, то тут можно было увидеть, как юноши тренируются с деревянным оружием, а то и вовсе с деревянными палками. Беллерофонт и остальные проехали мимо старого кузнеца, который загружал в свою телегу выкованное им оружие, и подгонял своего подмастерья. Немного погодя, юноши нагнали группу жриц Афродиты, направляющихся в сторону дворца. Молодые девушки, завидев всадников, зашушукались и захихикали, их глаза заблестели от вида мужественных воинов. Алкимен и Лекс подмигнули девушкам, оказывая им знаки внимания.

— Интересно, к чему они готовятся, неужели они узнали, что мы убили гарпий, и решили устроить игры в честь этого? — Заинтересовался Тирон.

— Нужно быстрее во дворец. Отец объяснит, что здесь происходит. — Сказал Беллерофонт и направил коня в сторону дворца.

Люди, тут и там, останавливались, замечая Беллерофонта и его спутников, и уступая им дорогу. Все они удивлённо смотрели на трупы гарпий, которые вёз с собой Алкимен.

У входа во дворец они встретили построившихся воинов. Их было слишком много для простой стражи дворца, но Беллерофонт не припоминал, чтобы сегодня планировался смотр или масштабные учения. Почувствовав что-то неладное, Беллерофонт спрыгнул с коня и поспешил к дворцу. Алкимен пошёл вслед за ним, а Тирон повёл лошадей в конюшню. Лекс отправился домой, чтобы там дождаться новостей от друзей.

Дойдя до комнаты своего отца, Беллерофонт встретил Динара, отдававшего распоряжения другим слугам.

— Динар, скажи мне, что здесь происходит? Что за суматоха во дворце и в городе? — спросил Беллерофонт.

— Господин Беллерофонт, из Тиринфа приехали послы — на востоке война — царь хочет отправить наших воинов на войну — будет праздник в их честь. — Кратко, но ёмко ответил старший слуга.

— Война, говоришь? — сказал подошедший Алкимен — Звучит интересно.

— Алкимен, думаешь, нас отправят на войну? — спросил воодушевлённый Беллерофонт. В этот миг он забыл все мелкие обиды, накопленные за день, и искренне улыбался своему другу.

— Конечно, Беллерофонт, без нас они просто не справятся — возвращая улыбку, ответил Алкимен.

За дверью царских покоев послышался шум. Беллерофонт, Алкимен и Динар повернулись в сторону двери, и вскоре оттуда вышел Главк.

— Мне кажется, что здесь слишком шумно — произнёс с нарочитой сердитостью царь. — Беллерофонт, где ты был весь день?

— Здравствуй отец! Мы с Алкименом сегодня охотились на гарпий в северном лесу. — Ответил Беллерофонт.

— На гарпий? Неужели? — с недоверием спросил Главк.

— Да, господин Главк, сегодня мы подстрелили трёх гарпий — подтвердил слова Беллерофонта Алкимен.

— Что ж, я очень рад за вас. На сегодняшнем празднике я обязательно объявлю о вашем подвиге перед всеми гостями.

— Спасибо, отец! — не скрывая своей радости, сказал Беллерофонт.

— Спасибо, господин Главк. — Более сдержанно поблагодарил царя Алкимен.

Главк кивнул двум юношам, и удалился в свои покои вместе с Динаром. А Беллерофонт и Алкимен отправились в дом Лекса, чтобы обсудить с ним предстоящий праздник.

***

— А что насчёт войны? Вы спросили царя о ней? — спросил Лекс, выслушав рассказ Беллерофонта и Алкимена.

Беллерофонт и Алкимен недоуменно переглянулись, а затем Беллерофонт разочарованно выкрикнул: «Чёрт, мы совсем забыли об этом спросить».

Лекс рассмеялся, глядя на своих друзей, находящихся в некотором замешательстве, а затем позвал слугу и попросил его принести им вина.

— Слушайте, пока вы бездельничали во дворце, я всё узнал у своего отца — с самодовольным видом произнёс Лекс.

На лицах Беллерофонта и Алкимена было написано, что им очень интересно узнать, что же выведал их друг у своего отца, но в то же время они старались скрыть, что им это интересно.

— Сегодня утром к царю приехали два посла. — Продолжил после некоторой паузы Лекс — Они приехали, чтобы пригласить Коринф присоединиться к предстоящей битве в Ликии против солимов — Лекс говорил тщательно, растягивая каждое слово, чтобы ещё больше подогреть интерес у своих друзей.

В комнату Лекса постучался, а затем зашёл слуга, принесший чаши и амфору вина. Лекс сделал вид, что нехотя отрывается от разговора, затем принял у слуги чашу с вином и попросил того оставить его наедине со своими друзьями.

— Так о чём это я? — спросил Лекс после того, как отпил вина из чаши.

— Ты говорил про войну. — Подсказал Алкимен.

— Ах, да. Так вот, наш царь принял их предложение, и завтра тысяча коринфских воинов отправится на войну. А сегодня решено отметить их отбытие, принеся жертвы Аресу и устроив праздник — в более быстрой манере проговорил Лекс.

— Точно, Динар что-то такое говорил. Совсем из головы вылетело. — Вспомнил Беллерофонт. — Раз такое дело, думаю, нам стоит готовиться к завтрашней поездке.

— Пока что лучше приготовиться к сегодняшнему празднику, ночка будет тяжёлой — произнёс Алкимен с улыбкой. — Но, похоже Лекс на праздник пойти уже не сможет.

— Почему? — нервно спросил Лекс, ставя пустую чашу на стол уже в третий раз.

— Потому что ты пить не умеешь, и после одной амфоры отправишься в царство Гипноса.

Троица посмеялась над шуткой Алкимена, и после этого продолжился разговор в том же русле.

***

Город Коринф. Вечер.

Вечером в Коринфе устроили празднества в честь Ареса, бога войны, чтобы он помог храбрым коринфянам в бою против солимов. На празднике устроили и игрища, включавшие в себя бег, кулачные бои и метание копья. В беге не было равных Беллерофонту, и он уверенно пришёл к финишу первым. В кулачных боях и метании копья Беллерофонту пришлось постараться, но, всё же, он одержал победу и в этих играх. Мужчины смотрели на него с завистью, а женщины с вожделением. Но Беллерофонт не чувствовал себя победителем и не обращал внимание на поздравления тех, кто пытался показать свою преданность будущему царю. Всё дело в том, что Алкимен в этих играх не участвовал. Беллерофонт пытался отыскать Алкимена среди толпы, но безуспешно. «К чему эта победа, если я не победил его» — сокрушался Беллерофонт.

— Беллерофонт, идём к нам! — Раздался недалеко крик Лекса.

Беллерофонт повернулся на звук голоса и увидел пьяного Лекса вместе с двумя жрицами из храма Афродиты, которых пригласили обслуживать сегодняшний праздник. Одна из них была голубоглазой блондинкой, а вторая — брюнеткой с чёрными жгучими глазами. Беллерофонт мысленно послал Алкимена куда подальше и отправился в объятия красивых девушек, чтобы хорошо повеселиться в предстоящую ночь.

***

Город Коринф. Ночь.

Беллерофонт проснулся и сразу почувствовал что-то тяжёлое на себе. Скинув с себя темноволосую девушку, Беллерофонт попробовал встать, но, тут же, его голова загудела в ответ на его резкие движения. Беллерофонт схватился за голову, перевёл дух и потихоньку встал со своей кровати. Найдя вино, Беллерофонт немедленно начал пить его прямо из амфоры. Выпив всё до последней капли, Беллерофонт отбросил амфору на несколько метров, после чего немедленно раздался стон Лекса. Беллерофонт оглянулся и увидел, что его друг спит пьяным на полу в обнимку с женским платьем. Решив не мешать ему, Беллерофонт отправился на прогулку. Добравшись до праздничного зала, он увидел, что веселье ещё продолжается и решил присоединиться к пиршеству.

***

— Ирион, как вам наш праздник? — спросил Главк, сидящий во главе праздничного стола, у Ириона, который сидел справа от него.

— Всё замечательно, дядя Главк. Я рад, что вы устроили такой потрясающий праздник в честь Ареса. Я думаю, что каждый из воинов, присутствующих здесь, счастлив, что перед отбытием на войну их так торжественно провожают. — Ответил Ирион.

— Да, и не забывай про всех этих красавиц, которых мы заказали для того, чтобы подбодрить наших ребят перед тем, как они отправятся на войну — вмешался в разговор, изрядно выпивший Гедер, явно довольный тем, что успел в кратчайшие сроки подготовить всё необходимое для празднества.

Услышав про красавиц, под которыми подразумевались рабыни из борделя и жрицы Афродиты, Ирион смутился, что тотчас подметил Главк.

— Ирион, как твои успехи с девушками? У тебя уже был первый опыт? — напрямую спросил царь Коринфа.

— Да, я уже имел опыт сношения с девушками. Но я не люблю обсуждать такие вещи со всеми. Мне кажется, что это должно оставаться только между мужчиной и женщиной — всё также смущенно ответил Ирион.

— Да ладно! Любовные подвиги мужчины — это то, чем он должен хвастаться перед своими друзьями. — Вновь в разговор ввязался Гедер. — Послушай, Ирион, давай лучше ты возьмёшь себе коринфскую малышку на всю ночь. После такого даже ты захочешь всем об этом рассказывать.

Сказав так, Гедер подозвал к себе одну из рабынь и, шлёпнув её по заднице, отправил к Ириону. Опытная девушка не дала юноше и шанса на сопротивление и утащила его в свободные покои.

— Нехорошо так поступать с послом из другого города — укорил Гедера Главк.

— Завтра он мне спасибо скажет. И вам тоже. — Не унимался казначей. — Не думаю, что у такого скромного парня действительно был опыт с девушками. Мой сын, после того, как я подарил ему рабыню на день рождения, сильно изменился. Стал раскрепощённым и более уверенным с девушками. Мужчина должен охотиться на девушек, а не убегать от них. От таких парней как Ирион много толку не будет, помяните моё слово. Я слышал, что народ Тиринфа больше любит младшего принца, тот уже не раз показал себя и в битве и в управлении городом. Да и многих шлюх в Тиринфе он одарил своим семенем. Вот он точно станет хорошим правителем.

— Я думаю, ты слишком заболтался. Не торговцу судить о том, кто станет хорошим правителем — Жёстко прервал тираду Гедера Главк.

— Главк, думаю пора сделать объявление. — Сказал подошедший вместе с сыном полководец Керес. Алкимен, как и его отец был одет в панцирь и вооружен мечом.

— Да, точно, я и забыл. — Сказал Главк поднимаясь. — Внимание! Слушайте все! — царь повысил голос, чтобы все могли его услышать. — Сегодня наши храбрые воины Алкимен и Беллерофонт показали свою доблесть, убив нескольких гарпий в северном лесу.

В зале раздалось несколько одобрительных криков, после чего Главк продолжил:

— особенно отличился сын полководца Кереса Алкимен! Вы давно знаете его как хорошего воина, наездника и атлета! Мы вместе с Кересом решили, что он возглавит наш отряд, который завтра отправится в Ликию!

Эту новость в зале приняли с большим воодушевлением, и вскоре послышалось скандирование имени нового полководца, которое быстро подхватили все присутствующие. Сам Алкимен в это время стоял с довольной улыбкой рядом с царём.

— Я рассчитываю на тебя, мальчик. Не подведи доверие старика. — Произнёс Главк, приобняв нового полководца Коринфа.

***

Раздосадованный и сильно пьяный Беллерофонт подошёл к своему отцу спустя час после объявления Алкимена полководцем Коринфа. Чувство зависти, разбавленное вином заставило его наброситься на отца с упреками.

— Отец, что это такое? Почему он, а не я? Я твой сын, и я тоже отличился в охоте на гарпий. Я тоже хороший воин, наездник и атлет. Я выиграл сегодня во всех играх. Так, почему он, а не я?

— Успокойся, сын, ты пьян! Мы поговорим с тобой завтра, когда ты протрезвеешь!

— Нет, я хочу, чтобы ты сказал мне это сейчас. Я хочу знать, чем Алкимен настолько лучше меня, что ты выбрал его.

— Тирон, иди сюда! Забери Беллерофонта и отведи его в свои покои! Пусть хорошенько выспится!

— Да, господин! — откликнулся Тирон, находившийся недалеко.

— Уйди, Тирон! — отмахнулся Беллерофонт и повернулся к Алкимену. — Давай, Алкимен, скажи что-нибудь! Ты, наверное, счастлив, что сумел обойти меня.

— Нет, я вовсе не счастлив из-за этого. — Ответил Алкимен, который также как и Беллерофонт был пьян.

— Хочешь сказать, что тебе не нравится твоё назначение?

— Не переходи из одной крайности в другую. Да, я рад, что меня выбрали полководцем, но это не значит, что я стремился обойти или превзойти тебя.

— Ты вечно мне… — начал говорить Беллерофонт, но затем будто бы что-то вспомнил и на мгновение остановился. — Точно, тебя сегодня не было на играх. — Продолжил он, выхватив меч из-за пояса стража, находившегося рядом. — Давай, покажи, что ты лучше меня. Я всегда хотел сразиться с тобой на мечах всерьёз, а не на тренировке.

— Успокойся, Беллерофонт, убери меч! — попытался приструнить своего сына Главк.

— С меня довольно! Если ты так хочешь этого, то мы сразимся! — крикнул Алкимен, доставая свой меч.

— Кто-нибудь, остановите их! — позвал на помощь царь.

Несколько стражников откликнулись и побежали к своему господину.

Беллерофонт испустил устрашающий крик и нанёс сильный удар. Но Алкимен с лёгкостью парировал.

— Что, ты только на словах горазд? — усмехнулся Алкимен.

Беллерофонт от злости пнул своего друга в живот, что стало для того неожиданностью и он начал падать назад. Увидев брешь в обороне врага, Беллерофонт инстинктивно нанёс удар в незащищённую грудь Алкимена, после чего вынул свой окровавленный меч из его тела.

— Что ты наделал? — услышал Беллерофонт чей-то голос. После этого он снова посмотрел вперёд и, словно протрезвев, понял, что он натворил.

— Нет! Как же так? Я же… Я же не хотел этого! Я просто… Я просто… — Беллерофонт опустился на колени перед трупом Алкимена, и больше не смог ничего произнести.

Послышался женский крик, потом ещё несколько. Стали просыпаться разбуженные шумом воины, оставшиеся у столов. Узнав, что кого-то зарезали, одни из них, послав всех женщин на свете, снова легли спать, другие решили продолжить напиваться, а некоторые из них с любопытством подошли к месту, окружённому стражей. Увидев, что убили Алкимена, который должен был возглавить их поход, воины решили, что всё ещё спят, но через несколько минут стало очевидным, что всё это правда.

К трупу Алкимена спешно примчалась его мать, двоюродная сестра царя. Разрыдавшись, она принялась обнимать Алкимена и причитать по поводу его смерти. Вид матери, потерявшей своего единственного сына, и оплакивающей его смерть, был слишком гнетущим для мужчин, и они понемногу стали отходить от этого места. Керес стоял рядом со своей женой, и его лицо было абсолютно пустым. Он пытался воспитывать сына в строгости, но на самом деле питал очень тёплые чувства к своему наследнику. Сейчас на родителей Алкимена было страшно смотреть. Сейчас они были просто родителями. Никто в этот миг не мог понять и десятой доли тех чувств, что они испытывали.

***

Город Коринф. Покои Беллерофонта. Следующий день.

— Ты понимаешь, что ты сделал? Как ты мог сделать такое? Я не понимаю, о чём ты думал, когда совершил этот ужасный поступок! Когда я проглядел, что ты стал таким жестоким? Неужели это всё из-за того, что ты рос без матери? Что бы сказала Эвринома, будь она жива сейчас? Да, скажи ты уже что-нибудь! — не переставал сокрушаться Главк.

— Мне очень жаль — выдавил из себя Беллерофонт.

— Что? Говоришь, что тебе жаль? Это всё, что ты можешь сказать? Ты убил человека! Ты убил своего друга! Своего двоюродного брата! И всё, что ты можешь сказать, так это «мне очень жаль»?

— Я не знаю, что сказать. Но мне действительно очень жаль. Я хочу извиниться перед тётей и дядей Кересом. Я готов на всё, чтобы они меня простили.

— Нет, Беллерофонт. У тебя не будет возможности извиниться перед ними. — В более строгом тоне произнёс Главк. — Антос созвал старейшин, пока была суматоха. Старейшины решили, что тебя следует казнить за твоё преступление.

— Что?! Но ведь ты царь! Они не могли решить это без тебя! — в недоумении стал кричать Беллерофонт.

— Да. Меня, конечно, поставили перед фактом. Но как царь, я изменил их решение. — Выдохнув, Главк продолжил — Беллерофонт, я… — Главк сделал ещё одну паузу. — Я изгоняю тебя из Коринфа. Такова воля царя.

— Изгнание?! Нет! Не может быть! — Беллерофонт не мог поверить в услышанное.

— Я всё тебе сказал! Мне больше нечего тебе сказать! Ты должен покинуть город сегодня в течение дня! — Сказав это, Главк вышел из покоев Беллерофонта.

Добравшись до своих покоев, Главк смог дать волю своим чувствам и разрыдался, понимая, что навсегда потерял своего единственного сына. Даже, несмотря на то, что Беллерофонт убил знатного жителя Коринфа, да ещё и сына полководца Кереса, он всё равно оставался сыном Главка. И старый царь не мог не переживать из-за произодшего. Ему удалось отстоять жизнь своего сына, но больше он ничем не мог ему помочь.

Беллерофонт продолжал стоять, не понимая, как всё дошло до такого. Он надеялся, что это всё был просто сон. Просто ужасный кошмар. Но кошмар не заканчивался, как бы Беллерофонт ни старался проснуться.

— Простите, Господин Беллерофонт. — Позвал его Тирон. — Я собрал для вас вещи в дорогу, как приказал ваш отец.

— Тирон? — Откликнулся Беллерофонт, приходя в себя. — Скажи мне, Тирон, что я натворил? Как мне теперь жить с кровью друга на своих руках? Даже отец отвернулся от меня. Что мне делать, Тирон?

— Я думаю, вам стоит искупить свой грех. Как вы это сделаете, решать только вам. Есть много храмов, в которых жрецы могут подсказать вам, что нужно сделать для искупления греха. Также вы можете искупить свой грех, убивая чудищ, разоряющих наши земли.

— Спасибо тебе, Тирон. Скажи, а где Лекс?

— Лекс сказал, что не желает общаться с вами после того, что произошло.

— Вот как значит! Я думал, что мы друзья. Хотя и его можно понять. — Задумавшись, Беллерофонт спросил. — Тирон, а ты? Ты ещё считаешь меня своим другом?

— Да. — Быстро ответил Тирон, но затем замялся. — Я думаю, что всё ещё могу считать вас своим другом, но сейчас очень сложно ответить на этот вопрос. Надеюсь, что если мы ещё раз встретимся, я смогу дать однозначный ответ.

— Ну, спасибо и на этом. Думаю, пора прощаться, Тирон.

— Да, господин. Надеюсь, что вы справитесь со всеми трудностями, которые выпадут на вашу долю.

— Прощай, Тирон. — Ответил Беллерофонт, и после паузы продолжил. — Присмотри за моим отцом.

Тирон кивнул Беллерофонту, и тот, забрав свои вещи, покинул дворец.

Так началось приключение Беллерофонта.

 

 

  • Non plus ultra / Zarubin Alex
  • Упыри. Стефан Бандера / Блокнот Птицелова. Моя маленькая война / П. Фрагорийский (Птицелов)
  • *** / Стихи / Капустина Юлия
  • День Седьмой / Ловушка для Демиурга / Индеец Джо
  • Наедине / Птицелов. Фрагорийские сны / П. Фрагорийский (Птицелов)
  • Рим, прости... / Фурсин Олег
  • Аромат сирени / Пером и кистью / Валевский Анатолий
  • "...Опять дорога и разлука..." / Малышева Юлия
  • Рассказы охотника-эвенка / Рассказы у костра / Хрипков Николай Иванович
  • Аллан Рик - Закоулок для наивных мечтаний / "Шагая по вселенной" - ЗАВЕРШЁННЫЙ ЛОНГМОБ / Анакина Анна
  • Глава 18 / Хроника Демона / Deks

Вставка изображения


Для того, чтобы узнать как сделать фотосет-галлерею изображений перейдите по этой ссылке


Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.
Если вы используете ВКонтакте, Facebook, Twitter, Google или Яндекс, то регистрация займет у вас несколько секунд, а никаких дополнительных логинов и паролей запоминать не потребуется.
 

Авторизация


Регистрация
Напомнить пароль