Примечания / Дивная благодать / Уэйд Дэн
 

Примечания

0.00
 
Примечания

Кое-что, что, возможно, требует пояснений

 

ISS — International Space Station (Международная космическая станция)

«Бронкос» — «Денвер Бронкос», профессиональный клуб по американскому футболу из столицы Колорадо

Стена — Великая Мексиканская Стена, разделяющая границы Соединённых Штатов Америки и Мексиканских Соединённых Штатов. Возведена в эпоху президенства Дональда Джея Трампа

Dust in the Wind — «Пыль на ветру», песня рок-группы Kansas

Bad Blood — «неприязнь, враждебность», одноимённый сингл поп-исполнительницы Тейлор Свифт

ЭМИ — электромагнитный импульс, одно из следствий ядерных взрывов. Выводит из строя электрооборудование и линии связи

Ночь Дьявола — некое подобие праздника накануне Хеллоуина, во время которого подрастающие уголовники занимаются всякого рода вандализмом, в основном — поджогами чужого имущества. Дико котируется в Детройте

Кэнак — сленговое этническое прозвище канадцев

Чинки — сленговое этническое прозвище китайцев

Джок — представитель школьного сообщества, один из типажей, в некотором роде — своеобразный архетип. Спортсмен-качок, унижающий всех, кто не подобен ему и, таким вот образом, самоутверждающийся

Герильяс — суть то же, что и партизаны

Lunar GateWay — окололунная станция NASA, предназначенная для изучения Луны и дальнего космоса

Clarity — «ясность, определённость»

Divinity — «божественность»

Sincerity — «искренность, прямота, душевность»

Elation — «эйфория, ликование»

Parity — «равноправие, равновесие»

Equality — «равенство, равноправие»

Constancy — «неизменность, постоянство, верность»

Rapture — «восторг, вознесение, упоение, блаженство»

Il Divo — квартет исполнителей поп-оперы

Amazing Grace — «Изумительная благодать», всемирно известный англоязычный христианский гимн

 

 

Кое-что, что, определённо, можно пропустить

 

Забавно, но первоначальный замысел рассказа был именно в том, что на борту происходила натуральным образом бойня — кровавая баня с самыми изощрёнными убийствами подручными средствами. Американцы должны были стыкнуться с русскими, те — с китайцами, эти, в свою очередь, с европейцами и т.д. В общем, все против всех. Это должен был быть своеобразный аналог «Королевской битвы» с астронавтами, но по ходу дела всё несколько поменялось. Я решил не высасывать всякую чушь из пальца, но привнести в историю немного личного — ещё свежи были раны после неудачной влюблённости — и кучу пережитого и перенятого опыта: из жизни и из других произведений искусства и явлений культуры. Основной сюжетный костяк сохранился — термоядерная война застаёт астронавтов на орбитальной станции врасплох. А вот детали и посыл изменились довольно существенно, ещё и совершенно спонтанно добавилась любовная линия… Космонавт Лев и шаттлы на лунной станции, само собой, были позаимствованы у Майкла Бэя из «Армагеддона». Стоун и Холлис навеяны моим любимым рассказом Рэя Брэдберри — «Калейдоскоп». Грейс была частично списана с любви всей жизни. Той самой незадавшейся любви… Эх, ну и чёрт с ней…

В итоге получилось то, что получилось.

Такие дела.

  • Угрюмое море в Паланге / Закон тяготения / Сатин Георгий
  • Мишка на севере / Рассказы / Black Melody
  • Принцессе / Борисов Евгений
  • Осеннее обычное / Саркисов Александр
  • 2. / Счастливый путь. Рассказ-быль. / elzmaximir
  • Темница / Сказки Серой Тени / Новосельцева Мария
  • Закат / Алина / Тонкая грань / Argentum Agata
  • Многоликий / В ста словах / StranniK9000
  • Он и она. История о возможной любви / Нуштайкин Сергей Николаевич
  • Железный аист / Стихотворения / Кирьякова Инна
  • Утро / Блеск софитов / Куба Кристина

Вставка изображения


Для того, чтобы узнать как сделать фотосет-галлерею изображений перейдите по этой ссылке


Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.
Если вы используете ВКонтакте, Facebook, Twitter, Google или Яндекс, то регистрация займет у вас несколько секунд, а никаких дополнительных логинов и паролей запоминать не потребуется.
 

Авторизация


Регистрация
Напомнить пароль