avatar
Но использовать её постоянно достаточно опасно.
Это явный перебор — три наречия подряд.
Работе Посредника никто не мешал, да и, желая избавиться от ненавистной нёкк, некоторые даже предлагали помощь.
Смысл вот этого предлога не ясен. Может, долой его, а предложение на два поделить?
поэтому нормального (дельного, стоящего) разговора не получалось.
ничего интересного найти я не нашёл.
Это умышленно?
хоть немного стать таким, как они. Конечно, превратиться в камень у меня не выйдет, но немного измениться — вполне.
Конечно, превратиться в камень у меня не выйдет, но немного измениться — вполне. Задуманное получалось из ряда вон плохо, вставать приходилось до рассвета, весь день работать и к ночи падать на кровать, мгновенно засыпая. Подготовить живую плоть к чуждому и холодному не так легко.
И вот этот отрывочек глянь еще.
Смотри: сначала ты (перс) говоришь — вполне возможно. Это «вполне» звучит как уверенная бравада, а потом, тут же: «получалось из ряда вон плохо». Тут надо или переход, отмечающий, чо он не ожидал такого казуса, что будет плохо получаться, или убрать браваду про «вполне».
И в конце цитаты: приготовить живую плоть к чуждому и холодному… (чему?).
Тут тоже надо или живое приготовить к холодному или живую плоть приготовить к холодному чему-то.
девок кадрят
кадрят в отделе кадров, а в средневековой сказке — очень вряд ли )))
Лепёшка оказалась божественной: свежей, хрустящей и немного сладковатой, казалось, ничего вкуснее я не ел в жизни.
На улице (...) заметно прохладнее
Было? Стало?
огромный волкодав — начала заливисто лаять
А заливисто — это что значит?
В моем представлении звонко. Но у огромного волкодава должен быть тот еще бас при лае на чужого. Зашелся в лае, лаял взахлеб, я бы как-то так сказал.
Я встал, нечего рассиживаться, работы ещё не мало.
Слитно.
 
Колдовство — отлично! Зачитался )))
 

Авторизация


Регистрация
Напомнить пароль