Ночь, лес, костер, рисе, йенгангер, дух воды и Искры… романтика)))))
Ну вот, кажется, были же до этого ритуалы, разговоры с духами тоже были, но… происходящее после того, как они отправились в лес завораживает, как впервые))) За первые две части таких подобных моментов не мало, без них было бы совсем не то, но ты ими и не злоупотребляешь… Ох, я не знаю, я, наверное, никогда не перестану удивляться, насколько сбалансировано и атмосферно ты пишешь))
Оффтопик
— Чёрные крылышки утбурда, чего только не бывает! — выдал Йорд, приблизившись к мальчишке.
— Не неси чушь — у утбурда нет крылышек, — раздражённо бросил я и тряхнул головой — всё же состояние гадкое. — Ладно, Йорд, где моя одежда?
…
— Ух, пока договорился, так думал утбурда дам! — Он поставил на стол горшочек, из которого вился тонкий дымок. — И вроде деревенский, а зубы заговаривает — ой-ой-ой!
Мелочи, из-за которых, в числе всего прочего, я обожаю этот роман)))
в конце – ужасное признание!..
другим бы путём я не смог попасть к Хильде.
Решил почему-то прицепиться: что-то совсем не понравилось мне это «бы». Я бы его поставил после «я» или «смог».
— Как к тебе вернулся слух? — спросил он, воспользовавшись повисшим молчанием. Почему-то у меня появилось горячее желание треснуть рисе по затылку. Вечно норовит вставить свой троллиный нос куда не просят.
Прилепила размышления Оларса к прямой речи Йорда. Второе предложение – норм, а вот первое точно не по адресу.
мешали наложенные чары Хозяином Штормов.
Может, выдумываю, но здесь получается «мешали чем/каким образом – Хозяином Штормов», а не «наложенные кем – Хозяином Щтормов». Предлагаю втиснуть его между чарами и наложенными)
Но поскольку я всё же дух воды, чары действовали не полностью.
Ох не знаю… слишком уж явная разжеваловка. Не первое ведь знакомство с Арве, можно просто написать «но чары действовали на меня не полностью», читатель задастся вопросом «а почему же?» и если IQ состоит не из одной цифры, то сразу же и ответ придет. А Оларс с Йордом – те тем более поймут.
Кроме того, я бы заменил «не полностью», на что-то вроде «не так сильно», чтобы акцентировать на силе чар, а то «полностью/не полностью» относится, скорее, к чему-то более конкретному, измеримому. Полностью залил бак, не полностью открытое окно и т.п. А чары…
Отвратительное самочувствие никуда не девалось, но во сне приходила нёкк.
Странное противопоставление. По крайней мере, по тексту необоснованное.
Он кивнул, придирчиво осмотрел накидку, точнее, во что она превратилась, и принялся растягивать на печи.
Понимаю, что нужно чистить текст от лишних местоимений, разных вставных слов и т.д., но в конце предложения так и проситься «что?».
Ноги держали отвратно
Слишком эпитетически) Отвратно себя чувствовать после отвратной вечеринки в отвратном клубе с отвратными девушками в отвратных блестящих леггинсах еще можно, но вот чтобы ноги отвратно держали… это перебор))
Горло обожгло, во рту появилась жгучая горечь.
Ничего смертельного, но все же если это не принципиально важно, то можно бы поменять жгучую горечь на едкую.
ОффтопикНапоследок кое-что ШОКИРУЮЩЕЕ: прочитав уже две части, не один десяток раз встречая это слово в тексте, я, сегодня пытаясь его написать, понял, что все это время читал его как «йененгар»…
В общем… да… Дамы и господа, встречайте: великолепная и непревзойденная Моя Внимательность)))
— Не неси чушь — у утбурда нет крылышек, — раздражённо бросил я и тряхнул головой — всё же состояние гадкое. — Ладно, Йорд, где моя одежда?
…
— Ух, пока договорился, так думал утбурда дам! — Он поставил на стол горшочек, из которого вился тонкий дымок. — И вроде деревенский, а зубы заговаривает — ой-ой-ой!
Кроме того, я бы заменил «не полностью», на что-то вроде «не так сильно», чтобы акцентировать на силе чар, а то «полностью/не полностью» относится, скорее, к чему-то более конкретному, измеримому. Полностью залил бак, не полностью открытое окно и т.п. А чары…
В общем… да… Дамы и господа, встречайте: великолепная и непревзойденная Моя Внимательность)))