avatar
Нет, ну правда…
Поклонившись, юноша вышел, прихватив ковш и огарок свечи. Человек в темно-синем встал, вышел из-за стола на небольшой коврик перед камином и, сцепив пальцы, несколько раз потянулся вперед, затем заложил их за голову, пошевелил лопатками, изгоняя усталость. С усилием поднял и опустил плечи, одно из которых было заметно ниже другого.
Но я больше по поводу «человек в тёмно-синем». Всё-таки когда разными словами постоянно, оно как-то сбивает с толку, сначала кажетя, что это ещё один персонаж, только потом медленно вспоминаешь, что он же и есть человек в кресле. Хотя, наверное, синонимы — это не плохо, но мне кажется, надо их как-то по другому брать, то есть, то, что более неотъемлимое, то что он магистр, служитель истинного света.
Использовать слова «человек» и «человек в кресле» — имхо, не айс.
Где-то слышала мнение, что если слово отражает возраст, например, юноша, девушка, старик, то его хорошо использовать, если же биологическую принадлежность «человек», или пол «мужчина», «женщина» — то уже нет.
Не знаю, правило это или нет, но моя интуиция с этим согласна, то есть одни слова как обозначения персонажа мне кажутся удачными, другие как-то смотрятся неуклюже.
Спустя время, когда обитатели монастыря давно растеклись после службы
Имхо, не сочетается это всё в таком виде…
Винченцо Гватескаро, посол Святого Престола
Тут как-то введён не удачно. Мне кажется, это имя можно ввести сразу где описана внешность пришедшего — приписать что «это и был тот самый Винченцо Гватескаро, посол Святого Престола, о котором магистр говорил вчера с Бертраном, прося пригласить».
Дочитала до звёздочек… Ещё до колечка из тёмного металла, когда стали перетирать дурные вести, возникла мысль, что это магистр организовал нападение на Ансельма. После колечка только окрепла.
Может, я по ложному следу иду?
 

Авторизация


Регистрация
Напомнить пароль