avatar
Здорово!
ОффтопикВот это «французик» мне в конце явно лишнее. Окси, Наоми — тоже иностранные имена, указание национальности здесь ни на что не влияет.
Он был рядом, но все равно невидим для нее.
Либо убери «для нее», либо используй, показав, почему он был невидим именно для нее. Иначе это баг, а не фича.)
Его песня успокаивала, в ней растворилось всё, и она тоже.
ней — она путается. «Ветер пел, в звуках (или мелодии) растворилось все...» — Может, так?
а ей было все равно, услышав эту песнь.
несогласование деепричастного оборота. Может, «ей, услышавшей эту песнь, было...»
Машина набирала скорость, ее трясло, но вот она выбралась с песчаного пляжа и на ровном, гладком хэдвее, помчалась в сторону города, утопающего в закате.
У тебя — «она» — это постоянно девушка, а тут машина. Значит, машину надо как-то менять. «Машина набирала скорость, тряслась на камнях, попадающих под колеса, но все же выбралась с песчаного пляжа и ....» — как вариант.
Сначала Окси не очень сильно бежала,
Как-то… Сначала Окси было трудно бежать, или Сначала Окси бежала не очень быстро…
А вот юноша и девушка своей цели достигли: они скрутили, заломив руки за спину другому, постарше, молодому человеку и уже зачитывали ему права.
Ну понятно, что другому, а не себе.) Права в адских пределах? Хм, забавно.) Только опять несогласование." Скрутили, заломив ему руки за спину, молодого человека на вид немного старше их самих, и уже зачитывали права." Тут не надо уточнять, что ему зачитывали — не себе же.
 
А вообще — здорово! В одной миниатюре столько всего. Молодец!
 

Авторизация


Регистрация
Напомнить пароль