Опять привет   нажарила рыбы, которая, правда, пригорела. Ох, я вечно отвлекаюсь!
 
avatar
Опять привет :)
 
нажарила рыбы, которая, правда, пригорела. Ох, я вечно отвлекаюсь! Но Том любит человеческую пищу,
Рыба пригорела, но Том любит человеческую пищу. Так говоришь, будто бы человеческая — значит пригорелая.
Тогда вы еще жили все вместе: твоя мама Элен, папашка Воцлав, всегда говорил: не пара он ей, ты и бабушка Энн, мать Воцлава.
Я над этим предложением дооооолго сидел, пока понял. Предлагаю расставить знаки препинания четче, то есть вводные слова взять в тире:
Тогда вы еще жили все вместе: твоя мама Элен, папашка Воцлав — всегда говорил: не пара он ей — ты и бабушка Энн, мать Воцлава.
Я был юным говорящим котиком. Все скрывали мой дар от старухи Энн, беспокоясь об ее психике. Я, видавший виды кот, и то не ожидал такого по отношению…
Вот тут я что-то не понял сути. Том был юным говорящим — ясно. Скрывали от бабки, что он говорит, чтобы у нее совсем не снесло крышу — тоже ясно. А чего он не ожидал-то и по отношению к кому? Что такого особенного и неожиданного? И еще, разве юный и видавший виды — не противоречие? Юный — вроде бы, подразумевает ся не только молодой годами, но и наивный, неиспорченный, а видавший виды — наоборот слишком опытный.
Что-то во мне сжалилось над тобой, это отвратительное человеческого сознание, мужская психика…
Тут во-первых, несогласованно (опечатка), а во-вторых что-то я про мужскую психику не понял… у кого она и при чем? Поточнее бы сформулировать.
Та взвыла от боли и отбросила подушку на пол. От испуга ты заплакала, кашляя от задышки.
Видишь, сколько от-ов? И «от задышки» мне не нравится. Может, заплакала и закашлялась, задохнувшись?
 

Авторизация


Регистрация
Напомнить пароль