Вот вроде и тема купальская присутствует, и эротический элемент налицо — а не впечатляет, хоть вы меня убейте. Отчасти, возможно, виновата некоторая заезженность образного ряда, но в большей степени — всё-таки обилие технических и смысловых ляпов. Об этом — см. ниже.
Построчный разбор.
Колесо. Колесо. Разгоралось.
Очень странный способ выражения мысли. Какая-то бессвязица, как будто лирическая героиня задыхается на бегу, спасаясь от кого-то или чего-то. Разрушает настроение и работает против авторского замысла.
Мы с тобою купались в росе.
Солнце нежно в воде отражалось,
Красным золотом млело в листве.
1. «Росе — листве» — это плохая рифма. Да, неточные рифмы тоже имеют право на жизнь, но не следует путать неточную рифму (листве — портвейн, например :)) и несозвучную. Технический прокол автора.
2. Разгоралось — отражалось. Глагольная рифма — тоже, в общем-то, дурной тон, но если не злоупотреблять — сойдёт.
3. «Нежно отражалось»? Крайне сомнительная метафора. Эпитет не сочетается с действием, которое он характеризует.
И напившись живою водицей,
Расплескавши ее по плечам,
Насколько понимаю, «живая водица» — это роса, в которой купались. Как-то многовато там росы, если ею плескать можно…
Я вспорхнула над полем, как птица, Обнаженная, ввысь, сгоряча.
Выделенное — не очень хорошо. Прилагательное и два наречия — перечислением через запятую, как однородные члены? Уж очень напоминает «за окном шёл снег и рота красноармейцев». Лучше было бы воспользоваться тем самым приёмом, что в первой строке. Вот здесь он был бы уместен.
В предвкушении древних обрядов,
Что на ночь к трем кострам приведут,
Солнце нежно в воде отражалось,
Красным золотом млело в листве.
Расплескавши ее по плечам,
Обнаженная, ввысь, сгоряча.
Что на ночь к трем кострам приведут,
И огонь, охвативший тела.
Мы забыли земные законы,
Мы сгорали кострами дотла.