пьянящая способность одним движением учинить со своими врагами (всё), что захочешь.
лучше добавить.
Больше всего на свете он ненавидел подчиняться, — и всё-таки склонялся перед этой удивительной женщиной — бескрылой, подобно ему, но звёздной по рождению.
два тире здесь не очень красиво смотрятся, лучше выбрать что-то одно.
дразня плавными движениями бёдер, прикрытых короткой юбочкой с блестящими камушками(,) или нарочно приподнимая
не смея дотронуться до неё без разрешения, ожидая
зпт. здесь лучше заменить на «и».
И всё же смирялся, ибо хозяйкой положения была она и пока не представлялось возможным что-либо изменить. Да, в мечтах он часто представлял себя равным ей по силе, но наяву никогда не зарывался, трезво оценивая свои возможности.
два однокоренных слова рядом не очень хорошо смотрятся. Попробуйте с этим поработать.
Иктарион произнёс эту избитую любезность(,) не думая, что говорит, но сразу понял по лицу Изольды, что сморозил (что-то) не то.
так, может, лучше будет?
Женские капризы его всегда (его) раздражали, но сейчас (он) постарался скрыть недовольство под маской шутливости.
вот так будет лучше.
— Мне кажется, ты обратилась не по адресу, — промурлыкал он.
именно промурлыкал? Обычно это слово относится к женской манере разговора в определенных обстоятельствах.
бросать вызов всем Светлым богам смахивало на самоубийство, ведь
вместо зпт. — тире.
Любил ли он её — или только поддавался голосу плоти? Пока для него это было не столь важно. Ослепительно красивая, Изольда могла стать парой любому из Светлых или даже самому Кайеру, и то, что она приблизила к себе смертного полукровку, Иктариону по сей день казалось непостижимым чудом.
Если это — мысли Иктариона, то он не может думать о себе в третьем лице. Поэтому курсив, наверно, нужно убрать. Или же нужно переделать это так, чтобы не было выпадения из точки зрения Иктариона.
Да, вот сейчас стало намного лучше. Нет сентиментальности и слащавости, более четко видно отношение Иктариона к Изольде. Хотя вот в этом месте
В её присутствии Иктарион терял часть себя, становясь послушным и восторженным поклонником её красоты.
задумался: а не противоречит ли это сказанному ранее и позднее?
Да, вот сейчас стало намного лучше. Нет сентиментальности и слащавости, более четко видно отношение Иктариона к Изольде. Хотя вот в этом месте
задумался: а не противоречит ли это сказанному ранее и позднее?