Не прошло и полгода… Но лучше поздно, чем никогда. )
Ух, какое начало главы. ) А хорошо написано: без пошлостей и розовых соплей.
Слияние человека и лугару?.. Хм. А из этого может получиться нечто интересное… )
Оффтопик
но Ло оттолкнул ее вновь
Фонетика: о-ло-о-ол-л.
Ло пытался отвести взгляд, но не мог — Клер была слишком прекрасна, слишком желанна.
Двоеточие вместо тире (указание причины).
Румянец огнем полыхал на ее щеках, глаза, темные от недостаточного освещения, блестели в сумраке комнаты, а волосы, ранее собранные в прическу, растрепались совершенно неприличным образом: их хотелось схватить, намотать на руку и грубо притянуть к себе.
Канцеляризм. Слабое освещение и сумрак – в некотором роде, тавтология.
а приятный глазу румянец схлынул с щек
«со»
смятая простынь
«простыня» («простынь» — разговорная форма)
Она пропиталась запахом жены, как, в прочем, и все в комнате.
«впрочем» (слитно, т.к. здесь это вводное слово)
— Ты проснулся, — послышался голос Эрика. — Замечательно.
Его голос, доносящийся из-за спины, казался оглушающим.
Повтор.
Совранная с петель, она была приставлена к порогу, закрывая вид улицы.
«сорванная», «вид на улицу»
На деле же выпитый эликсир не оказал на Лорана никакого эффекта. Как казалось тогда.
Повтор однокоренных слов. «Так (по)казалось тогда» или «Как (по)казалось»?
Лоран чувствовал влияние проклятия как никогда остро и от потому боялся, что треклятый эликсир сделал с ним что-то страшное и непоправимое.
Лишнее слово.
на полу вокруг него был выложен круг из соли
Повтор однокоренных.
В прочем, риск того, что он убьет тебя, оставался слишком велик.
«Впрочем» (здесь – водное слово)
перелил зеленовато-желтый отвар к воде
Возможно, здесь использован некорректный предлог: переливают во что-то, а не к чему-то.
Насилие теперь не ощущалось как что-то неправильное и, напротив, оно стало желанным.
Здесь уместнее союз «а» вместо «и» (чётче выразит противопоставление).
Сверху послышался шорох и через несколько секунд на лестнице показался Франсис.
Пропущена запятая.
Пройдя несколько ступеней, Франсис как-то особенно странно посмотрел в их сторону.
Как-то слишком расплывчато, да ещё и неуверенно, словно дело не в самом персонаже, а в неспособности подобрать верное определение для описания взгляда Франсиса.
Не проронив ни слова, Франсис зачерпнул из ведра и, глядя на Лорана и Клер все тем же недоумевающим взглядом, поднялся наверх.
Повтор однокоренных.
— Это от того, что ты отгородился от него.
«оттого» (т.к. в значении «потому»), фонетика: то-от-то-го-то-от-го-от-го
настаивала Клер и, как бы ему не хотелось это признавать, она была права.
«ни не хотелось»
Между ними повисло безмолвие. Ло обнимал супругу, ощущая ее тепло сквозь слой одеяла, и не хотел нарушать воцарившуюся безмятежность ни движением, ни звуком.
Неудачно подобранное слово: «безмолвие» имеет оттенок угрозы, когда как общее настроение – безмятежность.
Клер, похоже, тоже устала сражаться с дремотой и зевала все чаще.
Не прошло и полгода… Но лучше поздно, чем никогда. )
Ух, какое начало главы. ) А хорошо написано: без пошлостей и розовых соплей.
Слияние человека и лугару?.. Хм. А из этого может получиться нечто интересное… )