Однажды в Манчинге /
Вторая глава. Ложная истина
(20)
- Чепурной Сергей
- 14 апреля 2018, 23:01
- 1
Оффтопик
в принципе, хорошо, но я бы посоветовал вот что. Почему бы не усилить противопоставление, раз Вы кусок описания из середины переставили сюда? Сначала Вы описываете почти райское лесное местечко, и тут же следом за ним резко идёт описание человеческого вмешательства в это местечко. Но между этими двумя описаниями нет плавного перехода и более чётко очерченного противопоставления, а многоточие как бы на это намекает. Понимаете? Можно после многоточия добавить что-то типа «Тем более странно было видеть тут» (ну и что-то на тему неряшливой дисгармонии, которая вторглась в райский уголок). То есть, тут нужно всего лишь одно предложение, может, даже половина, не стоит сразу переделывать всю главу. Может, так лучше будет? и вот тут, как вариант, можно добавить: «Всё выглядело так, словно хозяин вспоминал о деле...» можно переставить кое-где слова местами: «нервно теребивший в руках обрывки бумаги и что-то неразборчиво бормотавший». тут вместо тире лучше двоеточие. по интонации, насколько я могу понимать, тире пропущено именно тут (потому что его ещё можно было поставить между «ты» и «богом»). это можно сделать отдельным предложением. не подходит. Это — слово из церковнославянского лексикона и к кельтскому точно не имеет никакого отношения. Лучше уж просто оставить «Погоди-ка». можно попробовать сделать одним предложением. предлог пропущен. Хм. Если Хендрик напоролся на когти (а он напоролся на них, потому что Мидир упирался ими ему в грудь), то как Мидир смог полоснуть ему по шее? И зачем? как бы не критично, но слишком близко. Имеет смысл подумать над тем, как это можно заменить. тут зпт. имеет смысл заменить на двоеточие. лучше поменять местами: «может, потому брат и не учил Джареда...» тут тоже лучше поменять местами: Мягким размашистым шагом Мидир летел… может, так лучше будет? тут лучше поменять местами: «нечто магически необузданное...»