улыбки продлевают жизнь) вот только в чем комичность — не особо уловилКак говорил
 
avatar

улыбки продлевают жизнь) вот только в чем комичность — не особо уловил

Как говорил барон Мюнхаузен: «Смотря кому. Тому, кто смеется — продлевают...» © )))

Комизм в том, что рыцарь, прибыв в незнакомое место к незнакомым людям в лоб спрашивает: где у вас тут пещера с драгоценностями? А до него что некому было драгоценности изъять или он всех такими недалекими считает, что они, мол, не смогли, а я — крут, и время подошло вас от драгоценностей избавить))

«Данные», например, более оторвано. Информаторы были задолго до нашей информационной эпохи) значит, была и информация. Всяко «рыцарские» «знания» или «мудрость» тут не подходят

по тектсту много, а где еще, кроме «живота» и «детей»?

 

подобное использование детей прекратилось

стилистика — тонкая штука. Когда нужно рассказывать об определенной эпохе и погружать читателя в атмосферу эпохи, то важно не только описание деталей, но определенно важен язык, которым это всё описывается. Слова и выражения, о которых я упоминала, осовременивают текст, преуменьшают его художественность, делают язык сухим и официальным. Это отсекает читательское восприятие и разрушает атмосферу. Вопрос не в том, что когда-то была информация и информаторы, а в том, что я читаю рассказ о рыцарях и драконах, а не ленту новостей))

Долина, как на ладони, простиралась далеко внизу. Зеленый лоскут на фоне окружающих гор.

 

Выражение «как на ладони» употребляется, если речь идет о том, что хорошо видно, просматривается так, будто находится близко.

 

нет*NO* оно используется для того, что хорошо видно, без отсылки к расстоянию. А для того, что близко, можно использовать, например, «под носом»

Я прекрасно понимаю, что означает это выражение и когда оно используется)) Где я говорю о расстоянии?

Тут дело в том, как это выражение использовано у вас. Кто видит долину? Перед кем она как на ладони? Вначале речь о долине, затем — о мальчиках, которые сидят над обрывом.

Переставить местами фразы, немного изменить предложение, понять чьими глазами смотрим — и все будет восприниматься как надо: «Долина простиралась далеко внизу, как на ладони.» Уже есть разница, не так ли?

Не ясен смысл второго предложения.

 

по вашим замечаниям, делаю предположение, что вы не «визуал»*PARDON*

Вывод неверный — я чистейший визуал :)

Долина, как на ладони, простиралась далеко внизу. Зеленый лоскут на фоне окружающих гор.

Что и кто — «зеленый лоскут»?? Если «долина» — зеленый лоскут, то необходимо тире. Тогда смысл второго предложение станет ясен.

 

@}->--

 

Авторизация


Регистрация
Напомнить пароль