Правда, я не совсем поняла, что именно для Вас является признаком взрослости.
Образ мыслей, поведение персонажа. В данном случае большую роль играет стиль повествования: в этом рассказе оно идёт от первого лица, а, значит, непосредственно от ГГ — на его основе и строится образ.
Так и получается, что если ГГ изъясняется простым языком, характерным для школьного сочинения, то её сложно воспринимать иначе, чем школьницей.
Оффтопик
Для сравнения
Цитата из «Адвоката...»
Я выдержала недолго — прихватила со стола «Мифтерии» и выметнулась вон из квартиры. Промчалась почти бегом через полгорода, чтобы окунуться в тишину кладбища, такую же неожиданную и полную, как всегда.
Я прошла. У женщины с именем богини и острой лисьей мордочкой оказалась очень уютная «нора». Присев на обитый бархатом стул, я пила предложенный хозяйкой чай и слушала ее болтовню обо всем и ни о чем. И начинала снова успокаиваться и слышать тишину. Это было странным, но делало понятным, почему дверь Гесты почти не закрывается и гости ходят толпой. Всем нужен покой и возможность выговориться.
Ваш текст:
Мы с мамой прилетели в Салоу в последний день августа. Мама первым делом отправилась на пляж купаться. Мне последовать её примеру помешали женские проблемы, поэтому я ограничилась прогулкой по городу. За несколько часов гуляния я успела изучить всю набережную, расположение магазинов, аптек, центральный рынок, узнала, где находится железнодорожный вокзал. Ближе к вечеру я наведывалась туда вместе с мамой — купить билеты до Барселоны.
Я прибавила шагу. Через минуту мы пересеклись с тем самым незнакомцем. Вернее, это он с нами пересёкся, как будто специально старался. Он буквально преградил маме дорогу и, как-то странно взглянув на неё, сказал что-то по-испански. Что — я не поняла, поскольку не знаю этого языка ну совсем. Мама, которая немножко на нём понимает, что-то ответила, затем увлекла меня в сторону, чтобы обойти случайного собеседника.
Чувствуете разницу?
Конечно, атмосфера у рассказов разная, но в обоих повествование ведётся от первого лица. И стилистические приёмы в «Адвокате...» делают текст живым, а вашему тексту этих хитростей очень не хватает.
Хочу привести несколько примеров, как воспринимался возраст ГГ.
Самое начало: даже упоминание об «этих днях» не рисует правильный возраст, т.к. начаться они могут уже в возрасте 8-9 лет (редкие случаи), средний возраст — 12-14 лет. По заграничному городу подростка навряд ли отпустят гулять одного, но родители бывают разные, так что это тоже не показатель.
Встреча с незнакомцем: у меня нарисовалась картинка, как ГГ буквально прячется за спину матери, словно маленький ребёнок. Испанский она не знает, вмешаться в разговор, ясное дело, не может, но картинка упрямо вылезла именно такая. Возможно, дело ещё и в том, что ГГ очень привязана к матери, но одно дело — привязанность и любовь, другое — «держаться за юбку». Впечатление возникает именно второе.
Оффтопик
Кстати, об испанском: отчего Игнасио вдруг перешёл на английский?.. Он умеет читать мысли или просто угадал, что ГГ знает именно этот язык? И какова вероятность того, что Игнасио был настолько образован, что знал иностранный, чтобы свободно на нём изъясняться?
Когда ГГ пошла за мёдом, возникла мысль, что она всё-таки не подросток, чтобы гулять по незнакомому городу в позднее время, и возникло предположение, что ГГ — взрослая женщина. Потом она упомянула школу, и образ сам собой скатился обратно к подростковому. И такие скачки происходили на протяжении всего рассказа.
Вот ещё пример: упоминание книги «Имя. Характер. Судьба». ИМХО, подобными книгами увлекаются только маленькие девочки и подростки, а взрослая женщина навряд ли станет вспоминать подобную литературу, даже в данной ситуации, особенно, если учесть, что в книге навряд ли было расписано значение имени Евлалия.
Гадания в святки и вообще вся «бытовая магия» — тоже удел подростков. И пусть ГГ может увлекаться чем-то подобным, но стереотип мешает нарисовать взрослую тётеньку, всерьёз этим занимающуюся. Если только это не профессиональная гадалка или медиум.
К концу рассказа всё-таки образ переметнулся на сторону «взрослости», однако только благодаря сопоставлению голых фактов, таких, как «замужество в этом году» и подача запроса от ГГ в городской архив Салоу.
А насчёт спиритических сеансов — в пособии по их проведению действительно было написано: если не перевернуть блюдце, астральная сущность и впрямь будет летать, высасывая энергию. Даже если при жизни вызываемый не был вампиром.
Моя придирка не относилась к матчасти, а к тому, что эта матчасть делает в тексте. Вы же не пишите инструкцию по вызову духа, а художественный текст. Либо объясните это проще и изящнее, либо вообще изымите. Мало кому интересно, почему должно быть так, а не иначе: ритуал есть ритуал. А если кому будет интересно — возьмёт соответствующую книжку и самостоятельно изучит все тонкости.
Так и получается, что если ГГ изъясняется простым языком, характерным для школьного сочинения, то её сложно воспринимать иначе, чем школьницей.
Для сравнения
Цитата из «Адвоката...»
Ваш текст: Чувствуете разницу?Конечно, атмосфера у рассказов разная, но в обоих повествование ведётся от первого лица. И стилистические приёмы в «Адвокате...» делают текст живым, а вашему тексту этих хитростей очень не хватает.
Хочу привести несколько примеров, как воспринимался возраст ГГ.
Самое начало: даже упоминание об «этих днях» не рисует правильный возраст, т.к. начаться они могут уже в возрасте 8-9 лет (редкие случаи), средний возраст — 12-14 лет. По заграничному городу подростка навряд ли отпустят гулять одного, но родители бывают разные, так что это тоже не показатель.
Встреча с незнакомцем: у меня нарисовалась картинка, как ГГ буквально прячется за спину матери, словно маленький ребёнок. Испанский она не знает, вмешаться в разговор, ясное дело, не может, но картинка упрямо вылезла именно такая. Возможно, дело ещё и в том, что ГГ очень привязана к матери, но одно дело — привязанность и любовь, другое — «держаться за юбку». Впечатление возникает именно второе.
Кстати, об испанском: отчего Игнасио вдруг перешёл на английский?.. Он умеет читать мысли или просто угадал, что ГГ знает именно этот язык? И какова вероятность того, что Игнасио был настолько образован, что знал иностранный, чтобы свободно на нём изъясняться?
Когда ГГ пошла за мёдом, возникла мысль, что она всё-таки не подросток, чтобы гулять по незнакомому городу в позднее время, и возникло предположение, что ГГ — взрослая женщина. Потом она упомянула школу, и образ сам собой скатился обратно к подростковому. И такие скачки происходили на протяжении всего рассказа.
Вот ещё пример: упоминание книги «Имя. Характер. Судьба». ИМХО, подобными книгами увлекаются только маленькие девочки и подростки, а взрослая женщина навряд ли станет вспоминать подобную литературу, даже в данной ситуации, особенно, если учесть, что в книге навряд ли было расписано значение имени Евлалия.
Гадания в святки и вообще вся «бытовая магия» — тоже удел подростков. И пусть ГГ может увлекаться чем-то подобным, но стереотип мешает нарисовать взрослую тётеньку, всерьёз этим занимающуюся. Если только это не профессиональная гадалка или медиум.
К концу рассказа всё-таки образ переметнулся на сторону «взрослости», однако только благодаря сопоставлению голых фактов, таких, как «замужество в этом году» и подача запроса от ГГ в городской архив Салоу.