Рейми сделал короткий успокаивающий жест. Просьба продолжать в нем была тоже. И она продолжила.
Ну вот поясняешь, что у них не коробки, а шкатулки, при том «картон» называется «картон» а не «грубо-толстое коричневое древесное варево» какое-нибудь, а тут успокаивающий жест. Это что за жест такой, визуально? Да, такой чудесный жест, как выглядит — не понятно, но он и успокаивающий, и просьба подождать в нём тоже, и бла-бла-бла.
После «и она продолжила», имхо, надо двоеточие, а не точку. Она же продолжила, то есть после этой фразы она будет говорить.
Ира, и много мелких огрехов, проще переписать текст своей рукой, чем каждый разжёвывать. Я считаю и правильнее, автор сам прочитает и посмотрит, лучше так или не лучше, и как было можно, чем разжёвывать-разжёвывать, разжёвывать.
Бывают тексты, где такая каша, что видишь что оно плохо, но не знаешь что с этим делать, но у тебя я смотрю на текст, и сразу приходят мысли, как это изменить, это вообще нормально? Обычно авторы не любят, когда за них что-то переделывают. Но мне кажется, у тебя где-то перегруз не нужными подробностями, где-то не явные повторы, например, про дочь в начале совершенно не в тему, там оно только загромождает, и абсолютно не нужно потому, что дальше снова про дочь идёт, откуда уже всё гораздо нагляднее и понятнее, так зачем два раза? Одного хватит. А вот про Еннику, оно вообще надо? Оно тоже выглядит как седло на корове, ты ничего об этой Еннике не сообщаешь. Да, говоришь, что южный городок, и что дочь тоже интересовалась, раз место отметила на карте, но это не цепляет, скорее заставляет вздохнуть — ох, о чём это тут грузят? Оно в таком виде ниочёмное, ну две дамы (мама и дочь) типа летний отдых планируют, это интересно? В таком виде — ни разу.
Дальше я смотрю, ты выбрала стиль подачи — по письму в день, и это уже тоже напрягает, утомляет ещё на подлёте так сказать, то есть такая подача сразу сулит что придётся томительно ждать следующего письма вместе с героиней, то есть настрой сразу на скуку и много воды. Это не есть гуд.
В общем, щас почитаю дальше, тогда увижу картину полнее, насколько оправдана такая подача.
— Ну, ты же всегда рисуешь, если чего-то не хватает — понимания, настроения или ответов.
Тяжеловато.
Вообще стиль разговора героев порой не близок к разговорному.
Так, переходим к №2
Письмо запаздывало. Шелл ждала письмоносца до двух часов пополудни, а потом все же отправилась в гости к дочери.
Ну вот опять. Это «письмо запаздывало» — опять настраивает на смерть-тоску, и после такого удара обухом по голове не врубаешься в следующую фразу, с опозданием понимаешь, что там что-то было. Сама она тоже плохая: «Шелл ждала письмоносца до двух часов пополудни», опять «ждала».
Ты этим самого читателя заставляешь ждать.
Извини что столько цепляюсь, но меня такие выкрутасы бесили в авторских текстах с самого детства. Да, были книги, где такого навалом, но они и заставляли кусать локти. И более того скажу, если там всё это выжать, то ничего обычно не оставалось, то есть книгам это не в плюс.
Я считаю упоминание ожиданий оправдано только там, где они нужны чтобы объяснить мотивацию. типа извёлся-взбесился-сделал сюжетообразующую глупость. У тебя героиня к дочери пошла. Но она могла бы с тем же успехом пойти к ней если бы и не было никаких писем, правда?
Можно было начать это иначе:
«Сегодня Шелл собиралась навестить дочь. Напрягало, что должно прийти письмо, но не будешь же теперь из-за этих писем каждый день сидеть дома? Не известно, сколько их ещё, да и не откладывать же из-за них все свои обычные дела.»
Дверь открыл Тонь, муж Ингез — высокий и красивый… красота не поражала, хотя в глаза бросалась, но привыкание к ней наступало быстро, и потом все это великолепие в виде золотых волос и тонких черт становилось обычным и скучным.
Опять же, это авторский вывод за читателя? Или это мысли Шелл по поводу этого мужа? Неуклюже.
— Инге уже нет, — сказал Тонь, вроде бы, без укора, но вышло все равно упрекающе. На лице мужа Инге
На лице мужа жены мужа Инге… О! Вот так надо было написать непременно. Блин, ты уже представила его, что он муж Инге, зачем по сто раз для тупых, тем более, кто не понял сразу, тут тем более не поймёт, что ещё за фигура тут на сцене появилась дополнительная? Почему нельзя просто, по-человечески «на его лице»?
Что-то там странные метаморфозы с Тонем, и зачем вообще часть номер 2, чтобы познакомить с ним? Ну она ни о чём. Пришла Шелл к нему, даже не зашла, ушла сама. Не понятно почему. Информативности в этой части не вижу, она скучная. Может, ты прячешь в ней детективную зацепку, в виде внезапной перемены в настроении Тоня? Но это не интеренсо как-то выходит.
После «и она продолжила», имхо, надо двоеточие, а не точку. Она же продолжила, то есть после этой фразы она будет говорить.
Ира, и много мелких огрехов, проще переписать текст своей рукой, чем каждый разжёвывать. Я считаю и правильнее, автор сам прочитает и посмотрит, лучше так или не лучше, и как было можно, чем разжёвывать-разжёвывать, разжёвывать.
Бывают тексты, где такая каша, что видишь что оно плохо, но не знаешь что с этим делать, но у тебя я смотрю на текст, и сразу приходят мысли, как это изменить, это вообще нормально? Обычно авторы не любят, когда за них что-то переделывают. Но мне кажется, у тебя где-то перегруз не нужными подробностями, где-то не явные повторы, например, про дочь в начале совершенно не в тему, там оно только загромождает, и абсолютно не нужно потому, что дальше снова про дочь идёт, откуда уже всё гораздо нагляднее и понятнее, так зачем два раза? Одного хватит. А вот про Еннику, оно вообще надо? Оно тоже выглядит как седло на корове, ты ничего об этой Еннике не сообщаешь. Да, говоришь, что южный городок, и что дочь тоже интересовалась, раз место отметила на карте, но это не цепляет, скорее заставляет вздохнуть — ох, о чём это тут грузят? Оно в таком виде ниочёмное, ну две дамы (мама и дочь) типа летний отдых планируют, это интересно? В таком виде — ни разу.
Дальше я смотрю, ты выбрала стиль подачи — по письму в день, и это уже тоже напрягает, утомляет ещё на подлёте так сказать, то есть такая подача сразу сулит что придётся томительно ждать следующего письма вместе с героиней, то есть настрой сразу на скуку и много воды. Это не есть гуд.
В общем, щас почитаю дальше, тогда увижу картину полнее, насколько оправдана такая подача.
Вообще стиль разговора героев порой не близок к разговорному.
Так, переходим к №2
Ну вот опять. Это «письмо запаздывало» — опять настраивает на смерть-тоску, и после такого удара обухом по голове не врубаешься в следующую фразу, с опозданием понимаешь, что там что-то было. Сама она тоже плохая: «Шелл ждала письмоносца до двух часов пополудни», опять «ждала».Ты этим самого читателя заставляешь ждать.
Извини что столько цепляюсь, но меня такие выкрутасы бесили в авторских текстах с самого детства. Да, были книги, где такого навалом, но они и заставляли кусать локти. И более того скажу, если там всё это выжать, то ничего обычно не оставалось, то есть книгам это не в плюс.
Я считаю упоминание ожиданий оправдано только там, где они нужны чтобы объяснить мотивацию. типа извёлся-взбесился-сделал сюжетообразующую глупость. У тебя героиня к дочери пошла. Но она могла бы с тем же успехом пойти к ней если бы и не было никаких писем, правда?
Можно было начать это иначе:
«Сегодня Шелл собиралась навестить дочь. Напрягало, что должно прийти письмо, но не будешь же теперь из-за этих писем каждый день сидеть дома? Не известно, сколько их ещё, да и не откладывать же из-за них все свои обычные дела.»
Что-то там странные метаморфозы с Тонем, и зачем вообще часть номер 2, чтобы познакомить с ним? Ну она ни о чём. Пришла Шелл к нему, даже не зашла, ушла сама. Не понятно почему. Информативности в этой части не вижу, она скучная. Может, ты прячешь в ней детективную зацепку, в виде внезапной перемены в настроении Тоня? Но это не интеренсо как-то выходит.