«Ночь на Ивана Купалу» - ЗАВЕРШЁННЫЙ КОНКУРС. /
Горький шоколад
(177)
- Фэлсберг Валд
- 25 июня 2012, 16:02
Все эти мелочи — третестепенны. Хотя еще меньшее значение имеет то, как себя зовет некий живой Янис: это художественная литература, не рассказ о нем, и в ней важно только то, как звучит текст. Я, например, для русских запросто «перевожу» валмиерцев, например, абаканцами: зачем им языки о нашу Валмиеру ломать (если, конечно, содержание требует не ее, а просто небольшой город). По-моему, на слух русской девушки «Янис» not sexy, «Ян» намого мужественнее. Но я не русский, тем менее девушка, так что было б очень интересно услышать мнение, например, моей встреченной контролером в троллейбусе пассии 24: так это или не так?
Единственное, что важно, это личности героев. Терпеть я не могу неджентьменское обращение с дамой и терпеть не могу, если женщина такое терпит, притом она в начале такая, что ожидаются очень высокие требования к отношению мужчины к ней, а потом — она другая, и я не верю ни ей, ни всему происходящему. Ну и, да, эротические описания по-моему допускают обычную ошибку: они рассказывают ОБ эротике, а я ожидаю, чтоб они ЯВЛЯЛИСЬ СОБСТВЕННО ЭРОТИКОЙ, мне не интересно со стороны узнать об эротических ощущениях ее, я хочу участником испытывать их сам. Но, как видите, другим они нравятся, так что — я высказал свое, а Вы выбирайте свое!
Но одно меня точно интересует: латышские прямые речи оставлены по ошибке или со смыслом?
(А рассказ, пока что по-моему многообещавший и сильно разочаровавший, потенциально очень хороший, вот и распространяюсь: на по сути всоей безнадежно плохие рассказы мне свего времени жалко.)