Путь Сумеречницы / Глава 20. Сквозь темень, снег и горные кряжи (43) Холодная Наталья 24 апреля 2017, 17:10 0 ОффтопикНеправда, глупое жестокое и бесполезное!Неправда! Глупое, жестокое и бесполезное!Асгрим, конечно, забавный и здорово мне помогал, но он демон и я бы не хотела переходить дорожку Эйтайни.Зпт: он демон, и я бы не хотелаЯ начала перебирать густую путающуюся гриву Кассочки и плести из неё косички.Зпт: густую, путающуюся гриву— Ничего, — успокаивал Асгрим. — До Нижнего леса пару переходов. Там отдохнём.пара переходовПот лил градом несмотря даже на лютые морозы, закладывало уши, тисками сдавливало голову, пересыхало во рту.Зпт: Пот лил градом, несмотря наМиновало не меньше десяти часов, а может и двенадцать судя по затёкшим мышцам и головной боли.Зпт: Миновало не меньше десяти часов, а может, и двенадцать, судя по затёкшим мышцам и головной боли.Может, к лучшему — глаза отдохнут от свербящего света.Может, к лучшему: глаза отдохнут от слепящего света.И вообще я, кажется, просила со мной не разговаривать ни вслух, ни мысленно.Зпт: И вообще, я, кажетсяОн юркой любопытной змейкой скользнул в мои мысли и принялся в них копаться.Зпт: юркой, любопытной змейкойУж лучше старой девой, чем изменять супругу и терпеть его измены.Уж лучше старой девой оставаться (остаться, быть), чем изменять супругу и терпеть его измены.— Не знаю я, ты довольна?— Не знаю я! Ты довольна?— Никогда о таком не слышал, — пляска теней и бликов искажало его лицо, облекая в причудливую маску.— Никогда о таком не слышал. — Пляска тенейМикаш приоткрыл рот. Что ж, мне удалось сбить спесь с его лица.Что ж, мне удалось сбить с него спесь.— Это потому что в твоей легенде ни слова нет о том, каким он был на самом деле.Зпт: Это потому, что в А, может, у него плохо пахло изо рта и были гнилые зубы?Зпт лишняя: А может, у негоТы не хуже, чем любой из этих демонов и уж точно лучше меня и этого «пещерного длиннобородого» Микаша.Ты не хуже, чем любой из этих демонов, и уж точно лучше меня и этого «пещерного длиннобородого» Микаша.Горы вгрызались в небо, то сходили на нет, обрушивались до чёрных недр земли, где слышалось эхо Сумеречной реки.Горы то вгрызались в небо, то сходили на нет,…Быть может, вы увидим эти чудеса на обратном пути.мы увидимПолзущих по заснеженным склонам призраков, у которых нет ни чувства своего замёрзшего тела, ни мыслей,нет ни ощущения своего замёрзшего телаЭтот как валун огромный, тёмно-бурая шерсть бронирована седыми сосульками.Зпт: Этот, как валун огромный,Туаты споро развели костёр, и дым перебил весь запах.Лучше убрать «весь»: и дым перебил запах.Выглядела я сейчас, должно быть, так же ужасно, как и чувствовала.как и чувствовала себя.«Отвали, а? Тебе что с нами мёдом намазано?» — нагрубил ему Вейас.Тебе что, с нами… — зптВ самом деле трудился он во время разбивки лагеря и поиска пути побольше нашего,Зпт: В самом деле, трудилсяЯ ощущала обуревавшую его досаду и неудовлетворение.Я ощущала обуревавшую его неудовлетворённость.Не слишком искусный, но короткий и лёгкий, чтобы я могла с ним справиться.Не слишком искусно выкованный, но короткий…Вей учил меня защищать себя самой.Вей учил меня защищаться.Дрожащей рукой Микаш убрал мой клинок от горла и согнул спину так, что, казалось, вот-вот заскрежещут позвонки.вот-вот треснут позвонки.— Почёт победителю! — падающим голосом отсалютовал он.вздрагивающим голосом— Не твоё дело! — покосился он на меня волком.покосился он на меняпосмотрел он на меня волком— Лайсве! Что ты творишь?! — Вейас одёрнул меня за плечо. Вейас дёрнул меня за плечо— Да все вы немножко того, — Микаш изобразил мои жесты, когда я изображала его. Очень остроумно!Микаш повторил мои жесты, которыми я изображала его.Поэтому приближающийся скрип снега под ногами раздавался зловеще громко.раздался зловеще громко.Микаш станет припираться со мной при всех?препираться
посмотрел он на меня волком
Вейас дёрнул меня за плечо Микаш повторил мои жесты, которыми я изображала его. раздался зловеще громко. препираться