Путь Сумеречницы / Глава 17. Ищейки (55) Холодная Наталья 11 апреля 2017, 18:17 0 ОффтопикЕсли бы он только верил в богов, то молился, чтобы она забыла каждое сказанное им в умопомрачении слово.то молился бы, чтобы— Вей, тебя освободили от приворота? — прошептала Лайсве слабым голосом, кутаясь в одеяла от пышущего снаружи холода.кутаясь в одеяла от проникающего снаружи холода.Помнишь, мы обещали друг другу всегда быть вместе, я защищать, а ты ограждать меня от глупостей и вдохновлять на подвиги?Помнишь, мы обещали друг другу всегда быть вместе, я — защищать, а ты — ограждать меня от глупостей и вдохновлять на подвиги?Он благородный надёжный человек, он сделал мне предложение,Зпт: Он благородный, надёжный человек— Так, значит, моя сестра останется во власти Странника,Зпт не нужна: Так значит, моя сестра— Нет, значит, нам нужен более сильный союзник.— Нет; значит, нам нужен более сильный союзник.Ищеек долго искать не пришлось, достаточно было отследить аур с разноцветными вкраплениями родовых даров.отследить ауры— Странники, — С чего Эйтайни решила, что этот пустомеля справится с демонами? — Странники. — Ни сил, ни ума, даже хитрость и та на убогие насмешки истрачена.Зпт: даже хитрость, и таТридцать три для Странников как демонова дюжина, магическое число.Тридцать три для Странников, как демонова дюжина — магическое число.Командир, ага, сейчас разбежался! — Ну ступай, чего ждёшь? У нас тут и так тесно.Командир, ага, сейчас, разбежался! — Ну, ступай, чего ждёшь? У нас тут и так тесно.Смутная тревога перед мощью хищника, разряженного в овечью шкуру.Смутная тревога перед мощью хищника, прикрытого овечьей шкурой.сознание схлопнулось до безмятежной водной глади.«Схлопнуться» что-то может только в точку.сознание стало подобно безмятежной водной глади.— Пора выдвигаться — пропустим рассвет, — напомнил Вейас.— Пора выдвигаться, а то пропустим рассвет, — напомнил Вейас.Осталось только супружеский долг исполнить, — Он посмеивался так скабрезно, что меня чуть наизнанку не вывернуло.долг исполнить. — Он посмеивалсяЙорден и Вейас перестали драться, схватились за мечи и встали на изготовку.наизготовку — слитно, наречие.Если бы сноровистые тётушки не подхватили, наверняка разбила голову об косяк.разбила бы голову — сослагательное наклонение должно присутствовать в обеих частях предложения.Слуга вынудил засмоневаться, когда сомневаться не хотелось вовсе!засомневатьсяБлагодаря крови умирающих животных мы можем путешествовать по реке времени и жить вечно в царстве милосердной Тьмы.Зпт: Благодаря крови умирающих животных, мы можем…а беспощадному солнечному свету предпочитаю ласковый лунный, но чувствую я также и даже острее, чем люди. но чувствую я так же, и даже острее, чем люди.Всё, чему меня учили, говорило, что я должна бежать отсюда и бежать сейчас, когда светло, но что-то держит.Всё, чему меня учили, говорило, что я должна бежать отсюда и бежать сейчас, пока светло. Но что-то держит.Я точно знаю, что будет там — замужество без любви, побои, унижения и лживые рассказы о доблести ордена, а Найт предлагает мне нечто новоеЯ точно знаю, что будет там: замужество без любви, побои, унижения и лживые рассказы о доблести ордена. А Найт предлагает мне нечто новое.— Он её что просто отпустил?! — бранясь себе под нос, слуга побежал обратно.Он её что, просто отпустил? — зптСпохватились уже все: наперсники взялись за оружие, Йорден поднялся и встал на изготовку,наизготовку — слитноНадо бы уровнять шансы, — Странник хлопнул в ладоши.уравнять Уходи левее! Шустрее и двигайся ко мне! Тут двое-трое только остались».Зпт: Шустрее, и двигайся ко мне.— Он был слишком далеко и вряд ли послушал меня без внушения.вряд ли послушал бы меняА ты мне жизнь спас — без твоего меча я бы от твари не отбился.А ты мне жизнь спас: без твоего меча я бы от твари не отбился.Один из них судя по слабой пульсирующей ауре был ранен.Один из них, судя по слабой, пульсирующей ауре, был ранен.— Я же говорил не геройствовать, — слуга выдернул меч обратно для нового удара.Зпт: Я же говорил, не геройствовать.«Забираем остальных и уходим», — расталкивая набежавших демонов, слуга побежал обратно.расталкивая подоспевших демонов, слуга побежал обратно.Слуга оглушил его ударом по затылку, взвалил на плечи и потащил прочь.Слуга оглушил хозяина ударом по затылкуВскоре слуга вышел из-за ширмы с перевязанным белой материей плечом и головой. Вскоре слуга появился с перевязанными белой материей плечом и головой. Вспомнилось, как Вейас вот также обирал и обманывал селян. во так же
сознание стало подобно безмятежной водной глади.
— Пора выдвигаться, а то пропустим рассвет, — напомнил Вейас. долг исполнить. — Он посмеивался наизготовку — слитно, наречие. разбила бы голову — сослагательное наклонение должно присутствовать в обеих частях предложения. засомневаться Зпт: Благодаря крови умирающих животных, мы можем… но чувствую я так же, и даже острее, чем люди. Всё, чему меня учили, говорило, что я должна бежать отсюда и бежать сейчас, пока светло. Но что-то держит. Я точно знаю, что будет там: замужество без любви, побои, унижения и лживые рассказы о доблести ордена. А Найт предлагает мне нечто новое. Он её что, просто отпустил? — зпт наизготовку — слитно уравнять Зпт: Шустрее, и двигайся ко мне. вряд ли послушал бы меня А ты мне жизнь спас: без твоего меча я бы от твари не отбился. Один из них, судя по слабой, пульсирующей ауре, был ранен. Зпт: Я же говорил, не геройствовать. расталкивая подоспевших демонов, слуга побежал обратно. Слуга оглушил хозяина ударом по затылку Вскоре слуга появился с перевязанными белой материей плечом и головой. во так же