Зарубин Алекс. Не знаю, сразу по первым предложениям ощущается. Этакая едкая колкость стиля, отрывистость и лаконичность, даже хлесткость фраз.
В ухе дёрнулась, запищала гарнитура приёмника.
— Внимание, говорит диспетчер Лоуренс. Иван Наумов, матрос — строгий выговор. Не забивайте канал связи. И… — бусинка в ухе была битая, звук немилосердно хрипел и трещал коверкая интонации — от шипения до ехидной издёвки — … Напоминаю, что уставным языками на территории порта являются русский, английский и испанский.
Может, дернулась и запищала? Хотя, может, и нет
Я понимаю, что ты хочешь, чтобы текст летел, муахаха. Но иногда надо притормозить
трещал, коверкая интонации — оно все нужно, вот это ","
После слова «издевки» — тчк. Перед «от шипения» тире вообще не надо, тирешек тут и так предостаточно.
Ветер взвыл, напрочь забив воем остаток фразы. Иван мотнул головой, набрал воздуха в грудь и выдал:
Взвыл, забив воем. Угу. Завыл воем, ага Можно «воем» убрать, совершенно без потери смысла.
— Ты, гхала`с фили, Вайя то мамо. И тех курвасса мит орен что здесь порт устроили с собой возьми. И что в этой фразе не на уставных языках сказано?
думаю, для лингвиста тут раздолье. Ничего не понятно, но как звучит!
— Второе, третье и девятое слово, матрос. Гаэльский, португальский и финский к уставным никак не относятся. Кончай языком трепать, парень, пока не узнал, что такое церковное покаяние. И оскорбление величества заодно… — по ушам, молотом, хлестнул суровый рык. Отец Игнатий влез в перебранку, — отставить, я сказал. Во первых — диспетчерская служба это наземный персонал и флотским вы здесь ничего не сделаете.
А вы, молодой человек, — Это уже к Ивану, — имейте в виду — здесь не ваше захолустье, здесь люди говорят на одном языке а не на всех и сразу. Привыкайте, раз попали на флот.
хлестнул молотом — это оригинально. Немного перебор в сравнениях. Либо ударил по ушам молотом, либо хлестнул суровый рык. (или лучше суровым рыком — этакой плетью)
заодно… — многоточие. Значит, после слова «перебранку» — ставим точку, и прерванную речь героя начинаем с большой буквы.
А вы, молодой человек — не, не надо тут абзаца вовсе. И лучше — Во-вторых, а то впервых было, в во-вторых — пропало.
на одном языке — опять эта коварная зпт убежала.
Во первых — диспетчерская служба это наземный персонал и флотским вы здесь ничего не сделаете.
Вот тут я просто расставлю знаки, ладно? А то писать долго.
«Во-первых, диспетчерская служба, — это наземный персонал, и флотским вы здесь ничего не сделаете.»
***
Все забавно и интересно, в меру смешно. Диалог короток, но — хорош. (а расшифовочка фразы так и просится в примечание. Вообще с речевыми портретами у Алекса все хорошо.
Зарубин Алекс. Не знаю, сразу по первым предложениям ощущается. Этакая едкая колкость стиля, отрывистость и лаконичность, даже хлесткость фраз.
Может, дернулась и запищала? Хотя, может, и нетЯ понимаю, что ты хочешь, чтобы текст летел, муахаха. Но иногда надо притормозить
трещал, коверкая интонации — оно все нужно, вот это ","
После слова «издевки» — тчк. Перед «от шипения» тире вообще не надо, тирешек тут и так предостаточно.
заодно… — многоточие. Значит, после слова «перебранку» — ставим точку, и прерванную речь героя начинаем с большой буквы.
А вы, молодой человек — не, не надо тут абзаца вовсе. И лучше — Во-вторых, а то впервых было, в во-вторых — пропало.
на одном языке — опять эта коварная зпт убежала.
Вот тут я просто расставлю знаки, ладно? А то писать долго.«Во-первых, диспетчерская служба, — это наземный персонал, и флотским вы здесь ничего не сделаете.»
***
Все забавно и интересно, в меру смешно. Диалог короток, но — хорош. (а расшифовочка фразы так и просится в примечание. Вообще с речевыми портретами у Алекса все хорошо.