Хотя я не слишком люблю заместительные синонимы (уже привыкла их так называть, поэтому пусть будут заместительные, а не контекстуальные), но сложно не признать, что иногда они бывают хороши и только украшают текст, если автор умеет ими пользоваться. Но проблема, как по мне, в том, что обычно авторы ими пользоваться совсем не умеют. Страдает либо количество, либо качество. Упираются в мужчин, в шатенов, в сапфировоглазых красавиц и иже с ними. То же касается и уместности. Скажем, нашего ПОВа, через точку зрения которого мы видим сцену (я сейчас о третьем лице, не о первом), бездумно заваливать синонимами просто нельзя. Одного или двух, которыми сам персонаж бы себя и охарактеризовал при желании, вполне достаточно. И вряд ли кто-нибудь думает сам о себе, что он «черноглазый» или «китаец». Вот если главный герой Вася общается с каким-нибудь выходцем из Поднебесной, то для охарактеризовать собеседника, как «черноглазого» или «китайца» он вполне может.
Ну, и я, вот честно, в адрес ПОВа употреблять заместительные синонимы просто побаиваюсь. Лучше уже скупые имя с местоимением, чем какое-нибудь неудачно выбранное словечко или уже вполне удачные синонимы, но в количестве пяти-шести штук (у меня до сих пор психологическая травма после книг одного русскоязычного автора, у которого ПОВ в рамках одного абзаца именовался двумя-тремя синонимами, а в следующем абзаце — еще парочкой, бррр). В общем, я не Булгаков и пока не научусь находить интересные неизбитые синонимы и использовать их к месту, лучше буду пользоваться ими пореже
ЗЫ: деепричастные обороты рулят)) Как можно в русском языке и без них?
Хотя я не слишком люблю заместительные синонимы (уже привыкла их так называть, поэтому пусть будут заместительные, а не контекстуальные), но сложно не признать, что иногда они бывают хороши и только украшают текст, если автор умеет ими пользоваться. Но проблема, как по мне, в том, что обычно авторы ими пользоваться совсем не умеют. Страдает либо количество, либо качество. Упираются в мужчин, в шатенов, в сапфировоглазых красавиц и иже с ними. То же касается и уместности. Скажем, нашего ПОВа, через точку зрения которого мы видим сцену (я сейчас о третьем лице, не о первом), бездумно заваливать синонимами просто нельзя. Одного или двух, которыми сам персонаж бы себя и охарактеризовал при желании, вполне достаточно. И вряд ли кто-нибудь думает сам о себе, что он «черноглазый» или «китаец». Вот если главный герой Вася общается с каким-нибудь выходцем из Поднебесной, то для охарактеризовать собеседника, как «черноглазого» или «китайца» он вполне может.
Ну, и я, вот честно, в адрес ПОВа употреблять заместительные синонимы просто побаиваюсь. Лучше уже скупые имя с местоимением, чем какое-нибудь неудачно выбранное словечко или уже вполне удачные синонимы, но в количестве пяти-шести штук (у меня до сих пор психологическая травма после книг одного русскоязычного автора, у которого ПОВ в рамках одного абзаца именовался двумя-тремя синонимами, а в следующем абзаце — еще парочкой, бррр). В общем, я не Булгаков и пока не научусь находить интересные неизбитые синонимы и использовать их к месту, лучше буду пользоваться ими пореже
ЗЫ: деепричастные обороты рулят)) Как можно в русском языке и без них?